Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.15

Galates 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 1.15 (LSG)Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (NEG)Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (S21)Mais Dieu m’avait mis à part dès le ventre de ma mère et m’a appelé par sa grâce.
Galates 1.15 (LSGSN)Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,

Les Bibles d'étude

Galates 1.15 (BAN)Mais quand il plut à Celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,

Les « autres versions »

Galates 1.15 (SAC)Mais lorsqu’il a plu à Dieu, qui m’a choisi particulièrement dès le ventre de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (MAR)Mais quand ç’a été le bon plaisir de Dieu, qui m’avait choisi dès le ventre de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (OST)Mais quand il plut à Dieu, qui m’avait choisi dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (GBT)Mais lorsqu’il eut plu à Dieu, qui m’a choisi dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (PGR)Mais, quand Celui qui m’a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par Sa grâce,
Galates 1.15 (LAU)Mais quand le Dieu qui m’avait mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’avait appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (OLT)Mais, quand Celui qui m’a choisi dès le sein de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (DBY)Mais quand il plut à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (STA)Mais quand Celui qui m’a choisi dès le sein de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (VIG)Mais lorsqu’il plut à celui qui m’a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce
Galates 1.15 (FIL)Mais lorsqu’il plut à Celui qui m’a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par Sa grâce,
Galates 1.15 (SYN)Mais quand il plut à Celui qui m’a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (CRA)Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (BPC)Mais quand il plut à celui qui m’a séparé dès le sein de ma mère et m’a appelé par sa grâce,
Galates 1.15 (AMI)Mais quand il plut à Celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère et appelé par sa grâce

Langues étrangères

Galates 1.15 (VUL)cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
Galates 1.15 (SWA)Lakini Mungu, aliyenitenga tangu tumboni mwa mama yangu, akaniita kwa neema yake,
Galates 1.15 (SBLGNT)ὅτε δὲ ⸀εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ