Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.17

1 Corinthiens 16.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 16.17 (LSG)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (NEG)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (S21)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (LSGSN) Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence ,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 16.17 (BAN)J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 16.17 (SAC)Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :
1 Corinthiens 16.17 (MAR)Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
1 Corinthiens 16.17 (OST)Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;
1 Corinthiens 16.17 (GBT)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
1 Corinthiens 16.17 (PGR)Pour moi, je me suis réjoui de l’arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (LAU)Or je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à la privation [où je suis] de vous ;
1 Corinthiens 16.17 (OLT)Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque: ils ont personnellement suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (DBY)Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;
1 Corinthiens 16.17 (STA)Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence ;
1 Corinthiens 16.17 (VIG)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
1 Corinthiens 16.17 (FIL)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
1 Corinthiens 16.17 (SYN)Je suis heureux de la venue de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (CRA)Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,
1 Corinthiens 16.17 (BPC)Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont rempli le vide de votre absence ;
1 Corinthiens 16.17 (AMI)Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Langues étrangères

1 Corinthiens 16.17 (VUL)gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
1 Corinthiens 16.17 (SWA)Nami nafurahi kwa sababu ya kuja kwao Stefana na Fortunato na Akaiko; maana hawa wamenikirimia kwa wingi yale niliyopungukiwa kwenu.
1 Corinthiens 16.17 (SBLGNT)χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,