Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.12

1 Corinthiens 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 16.12 (LSG)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il partira quand il en aura l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (NEG)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il partira quand il en aura l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (S21)Quant au frère Apollos, je l’ai beaucoup encouragé à venir aussi chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il viendra quand il en aura l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (LSGSN)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il partira quand il en aura l’occasion .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 16.12 (BAN)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai fort exhorté à aller vous voir avec les frères ; mais il n’a absolument pas voulu y aller maintenant ; toutefois, il ira quand il en trouvera l’occasion.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 16.12 (SAC)Pour ce qui est de mon frère Apollon, je vous assure que je l’ai fort prié d’aller vous voir avec quelques-uns de nos frères : mais enfin il n’a pas cru devoir le faire présentement : il ira vous voir lorsqu’il en aura la commodité.
1 Corinthiens 16.12 (MAR)Quant à Apollos notre frère, je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec les frères, mais il n’a nullement eu la volonté d’y aller maintenant : toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
1 Corinthiens 16.12 (OST)Quant à Apollos, notre frère, je l’ai beaucoup prié d’aller chez vous avec les frères ; mais il n’a nullement voulu y aller maintenant ; toutefois, il y ira quand il en trouvera l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (GBT)Pour ce qui est d’Apollon, notre frère, je vous assure que je l’ai beaucoup prié d’aller vous voir avec quelques-uns de nos frères ; mais enfin il n’a pas jugé à propos d’y aller maintenant. Il ira lorsqu’il en aura le loisir.
1 Corinthiens 16.12 (PGR)Quant au frère Apollos, je l’ai souvent exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais la volonté de s’y rendre maintenant n’y était décidément pas ; cependant il partira dès qu’il en aura l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (LAU)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas [sa] volonté d’y aller maintenant ; toutefois il ira quand il en aura l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (OLT)Quant à notre frère Apollos, je l’ai fortement engagé à aller chez vous avec nos frères. Il ne veut absolument pas s’y rendre maintenant; il ira dès qu’il pourra.
1 Corinthiens 16.12 (DBY)Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant ; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
1 Corinthiens 16.12 (STA)Quant à notre frère Apollos, je l’ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères ; mais il ne veut décidément pas aller maintenant ; il ira quand il en aura le loisir.
1 Corinthiens 16.12 (VIG)Pour ce qui est de notre frère Apollo, je vous déclare que je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères ; mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant : il ira lorsqu’il en aura la commodité.
1 Corinthiens 16.12 (FIL)Pour ce qui est de notre frère Apollos, je vous déclare que je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères; mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant: il ira losqu’il en aura la commodité.
1 Corinthiens 16.12 (SYN)Quant à notre frère Appollos, je l’ai souvent engagé à se rendre auprès de vous avec les frères, mais il n’a absolument pas voulu y aller maintenant. Il ira vous voir, quand il en trouvera le temps.
1 Corinthiens 16.12 (CRA)Pour ce qui est de notre frère Apollos, je l’ai fortement engagé à se rendre chez vous avec les frères, mais il n’a absolument pas voulu le faire maintenant ; il ira quand il en trouvera l’occasion.
1 Corinthiens 16.12 (BPC)Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup engagé à se rendre chez vous avec les frères ; mais ce n’était pas du tout sa volonté d’y aller maintenant ; il ira lorsqu’il trouvera le moment opportun.
1 Corinthiens 16.12 (AMI)Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté pour qu’il aille chez vous avec les frères, mais il n’a absolument pas voulu le faire maintenant. Il viendra quand il le jugera à propos.

Langues étrangères

1 Corinthiens 16.12 (VUL)de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
1 Corinthiens 16.12 (SWA)Lakini kwa habari za Apolo, ndugu yetu, nalimsihi sana aende kwenu pamoja na hao ndugu; ambaye si mapenzi yake kwenda sasa; lakini atakuja atakapopata nafasi.
1 Corinthiens 16.12 (SBLGNT)Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.