Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.28

1 Corinthiens 10.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 10.28 (LSG)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice ! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (NEG)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice ! n’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (S21)Mais si quelqu’un vous dit : « C’est de la viande offerte aux idoles », n’en mangez pas à cause de celui qui vous a informés et par motif de conscience.
1 Corinthiens 10.28 (LSGSN)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice ! n’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement , et à cause de la conscience.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 10.28 (BAN)Mais si quelqu’un vous dit : Cela a été offert en sacrifice, n’en mangez point, à cause de celui qui vous en a averti, et à cause de la conscience ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 10.28 (SAC)Si quelqu’un vous dit, Ceci a été immolé aux idoles ; n’en mangez pas à cause de celui qui vous a donné cet avis, et aussi de peur de blesser, je ne dis pas, votre conscience, mais celle d’un autre.
1 Corinthiens 10.28 (MAR)Mais si quelqu’un vous dit : cela est sacrifié aux idoles, n’en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience ; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu’elle contient.
1 Corinthiens 10.28 (OST)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été sacrifié aux idoles ; n’en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience ; car : Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu’elle contient.
1 Corinthiens 10.28 (GBT)Mais si quelqu’un dit : Ceci a été immolé aux idoles, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné cet avis, et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (PGR)mais si quelqu’un vous dit : « Ceci a été offert en sacrifice, » n’en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
1 Corinthiens 10.28 (LAU)mais si quelqu’un vous dit : Ceci est sacrifié aux idoles, n’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement et à cause de la conscience ; car « c’est au Seigneur qu’est la terre et sa plénitude. »
1 Corinthiens 10.28 (OLT)Mais si quelqu’un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice,» n’en mangez pas à cause de celui qui vous a donné ce renseignement, et à cause de la conscience,
1 Corinthiens 10.28 (DBY)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (STA)Mais si quelqu’un vous dit : « Ceci a été offert en sacrifice », alors n’en mangez pas à cause de celui qui vous avertit, et aussi à cause de la conscience :
1 Corinthiens 10.28 (VIG)Mais si quelqu’un dit : Ceci a été immolé aux idoles ; n’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de leur (par) conscience ;
1 Corinthiens 10.28 (FIL)Mais si quelqu’un dit: Ceci a été immolé aux idoles; n’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de leur conscience;
1 Corinthiens 10.28 (SYN)Mais si quelqu’un vous dit : « Ceci a été offert en sacrifice » — alors, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et aussi par conscience :
1 Corinthiens 10.28 (CRA)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (BPC)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci est de la viande sacrifiée, n’en mangez pas à cause de celui qui vous a donné l’indication et à cause de la conscience.
1 Corinthiens 10.28 (AMI)Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert aux idoles, abstenez-vous d’en manger, à cause de celui qui vous a prévenu et par motif de conscience.

Langues étrangères

1 Corinthiens 10.28 (VUL)si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
1 Corinthiens 10.28 (SWA)Lakini mtu akiwaambia, Kitu hiki kimetolewa kiwe sadaka, msile, kwa ajili yake yeye aliyeonyesha, na kwa ajili ya dhamiri.
1 Corinthiens 10.28 (SBLGNT)ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ· Τοῦτο ⸀ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν ⸀συνείδησιν·