Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.19

1 Corinthiens 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 10.19 (LSG)Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ? Nullement.
1 Corinthiens 10.19 (NEG)Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ? Nullement.
1 Corinthiens 10.19 (S21)Que veux-je donc dire ? Que la viande sacrifiée aux idoles aurait de l’importance, ou qu’une idole serait quelque chose ? Pas du tout.
1 Corinthiens 10.19 (LSGSN)Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ? Nullement.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 10.19 (BAN)Que dis-je donc ? Que ce qui est sacrifié à une idole est quelque chose ? Ou qu’une idole est quelque chose ? Non ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 10.19 (SAC)Est-ce donc que je veuille dire que ce qui a été immolé aux idoles ait quelque vertu, ou que l’idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (MAR)Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose ? [Non].
1 Corinthiens 10.19 (OST)Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou, que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (GBT)Quoi donc ! ai-je prétendu que ce qui est immolé aux idoles ait quelque vertu, ou que l’idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (PGR)Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou bien qu’une idole est quelque chose ? Non,
1 Corinthiens 10.19 (LAU)Que dis-je donc ? qu’une idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (OLT)Qu’est-ce donc que je veux dire? Que la viande sacrifiée à l’idole soit quelque chose? Que l’idole soit quelque chose? — Non;
1 Corinthiens 10.19 (DBY)que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose ? ou qu’une idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (STA)Que veux-je dire ? que la viande sacrifiée aux idoles ait quelque valeur ?
1 Corinthiens 10.19 (VIG)Quoi donc ? Veux-je dire que ce qui a été immolé aux idoles soit quelque chose, ou que l’idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (FIL)Quoi donc? Veux-je dire que ce qui a été immolé aux idoles soit quelque chose, ou que d’idole soit quelque chose?
1 Corinthiens 10.19 (SYN)Est-ce à dire que ce qui est sacrifié à une idole ait quelque valeur, ou que l’idole soit quelque chose ? Assurément non ;
1 Corinthiens 10.19 (CRA)Qu’est-ce à dire ? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (BPC)Qu’est-ce à dire ? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose ?
1 Corinthiens 10.19 (AMI)Qu’est-ce à dire ? Que la viande immolée est quelque chose ? ou que l’idole est quelque chose ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 10.19 (VUL)quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
1 Corinthiens 10.19 (SWA)Basi niseme nini? Ya kwamba kile kilichotolewa sadaka kwa sanamu ni kitu? Au ya kwamba sanamu ni kitu?
1 Corinthiens 10.19 (SBLGNT)τί οὖν φημι; ὅτι ⸂εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν⸃ τί ἐστιν;