Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.23

Comparateur biblique 1 Corinthiens 1.23

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.23  nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 1.23  Or nous, nous proclamons un Christ crucifié, cause de chute pour les Juifs et folie pour les non–Juifs ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.23  nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1.23  nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.23  nous proclamons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Segond 21

1 Corinthiens 1.23  Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.23  nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens ;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.23  mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,

David Martin

1 Corinthiens 1.23  Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.

Osterwald

1 Corinthiens 1.23  Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.23  nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.23  Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux gentils ;

André Chouraqui

1 Corinthiens 1.23  alors, nous, nous proclamons le messie crucifié, achoppement pour les Iehoudîm, folie pour les nations,