Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.5

Actes 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.5 (LSG)il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût point d’enfant.
Actes 7.5 (NEG)il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, ainsi qu’à sa postérité après lui, quoiqu’il n’ait point d’enfant.
Actes 7.5 (S21)Il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il a promis de lui en donner la possession, ainsi qu’à sa descendance après lui, alors même qu’il n’avait pas d’enfant.
Actes 7.5 (LSGSN) il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession , et à sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût point d’enfant.

Les Bibles d'étude

Actes 7.5 (BAN)et dans ce pays il ne lui donna aucune propriété, pas même de quoi poser le pied ; et il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût point d’enfant.

Les « autres versions »

Actes 7.5 (SAC)où il ne lui donna aucun héritage, non pas même où asseoir le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, lorsqu’il n’avait point encore de fils.
Actes 7.5 (MAR)Et il ne lui donna aucun héritage en ce pays, non pas même d’un pied de terre, quoiqu’il lui eût promis de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, dans un temps où il n’avait point encore d’enfant.
Actes 7.5 (OST)Où il ne lui donna aucun héritage, non pas même un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût point d’enfant.
Actes 7.5 (GBT)Où il ne lui donna aucun héritage, pas même où poser le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, lorsqu’il n’avait point encore de fils.
Actes 7.5 (PGR)et Il ne lui y donna point d’héritage, pas même de quoi poser son pied ; et Il lui promit qu’il l’en mettrait en possession, ainsi que sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût pas d’enfant.
Actes 7.5 (LAU)Et il ne lui donna là aucun héritage, pas même de quoi poser le pied ; et il promit de la lui donner en possession et à sa postérité{Grec sa semence.} après lui, lorsqu’il n’avait point d’enfant.
Actes 7.5 (OLT)il ne lui donna point de propriété dans ce pays, pas même un pouce de terre, mais il lui promit, à une époque où le patriarche n’avait point d’enfants, de le lui donner en possession, à lui, et à sa postérité après lui.
Actes 7.5 (DBY)Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant.
Actes 7.5 (STA)« Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de le mettre, lui et ses descendants, en sa possession, quoiqu’il n’eût pas d’enfant.
Actes 7.5 (VIG)et il ne lui donna là aucun héritage, pas même où poser le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait pas encore de fils.
Actes 7.5 (FIL)et Il ne lui donna là aucun héritage, pas même où poser le pied; mais Il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait pas encore de fils.
Actes 7.5 (SYN)il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même un pouce de terre ; mais il promit de lui en donner la possession, comme à sa postérité après lui, bien qu’Abraham n’eût point d’enfants.
Actes 7.5 (CRA)Et il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même où poser le pied ; mais il lui promit, à une époque où le patriarche n’avait pas d’enfants, de lui en donner la possession, à lui et à sa postérité après lui.
Actes 7.5 (BPC)et où il ne lui donna pas de propriété, pas même un pouce de terrain. Mais il promit de le lui donner en possession, ainsi qu’à sa postérité après lui, bien qu’il n’eût pas d’enfants.
Actes 7.5 (AMI)Il ne lui donna dans ce pays aucune propriété, pas même où poser le pied ; mais il promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, bien qu’il n’eût pas d’enfant.

Langues étrangères

Actes 7.5 (VUL)et non dedit illi hereditatem in ea nec passum pedis et repromisit dare illi eam in possessionem et semini eius post ipsum cum non haberet filium
Actes 7.5 (SWA)Wala hakumpa urithi humu hata kiasi cha kuweka mguu; akaahidi kwamba atampa, iwe milki yake, na ya uzao wake baadaye alipokuwa hana mtoto.
Actes 7.5 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆμα ποδός, καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.