Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.3

Actes 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.3 (LSG)Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (NEG)Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (S21)Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (LSGSN) et il lui dit : Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai .

Les Bibles d'étude

Actes 7.3 (BAN)et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.

Les « autres versions »

Actes 7.3 (SAC)et lui dit : Sortez de votre pays et de votre parenté, et venez dans la terre que je vous montrerai.
Actes 7.3 (MAR)Et lui dit : sors de ton pays, et d’avec ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (OST)Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (GBT)Et lui dit : Sortez de votre pays et de votre parenté, et venez dans la terre que je vous montrerai.
Actes 7.3 (PGR)et Il lui a dit : «  Sors de ton pays et de ta famille, et rends-toi dans le pays que Je t’indiquerai.  »
Actes 7.3 (LAU)et il lui dit : « Sors de ta terre et de ta parenté, et viens en la terre que je te montrerai. »
Actes 7.3 (OLT)«Quitte ton pays et ta famille, et rends-toi dans le pays que je t’indiquerai.»
Actes 7.3 (DBY)et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (STA)et lui dit : « Sors de ton pays et de ta famille et va dans le pays que je te montrerai. »
Actes 7.3 (VIG)et lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que je te montrerai.
Actes 7.3 (FIL)et lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que Je te montrerai.
Actes 7.3 (SYN)« Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. »
Actes 7.3 (CRA)et lui dit : « Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.?»
Actes 7.3 (BPC)et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et va dans le pays que je te montrerai.
Actes 7.3 (AMI)et il lui dit : Sors de ton pays et de ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.

Langues étrangères

Actes 7.3 (VUL)et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero
Actes 7.3 (SWA)akamwambia, Toka katika nchi yako na katika jamaa zako, ukaende hata nchi nitakayokuonyesha.
Actes 7.3 (SBLGNT)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ⸀ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς ⸀τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.