Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.25

Actes 7.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.25 (LSG)Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.
Actes 7.25 (NEG)Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.
Actes 7.25 (S21)Ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par son intermédiaire, pensait-il, mais ils ne l’ont pas compris.
Actes 7.25 (LSGSN) Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.

Les Bibles d'étude

Actes 7.25 (BAN)Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.

Les « autres versions »

Actes 7.25 (SAC)Or il croyait que ses frères comprendraient bien que ce serait par sa main que Dieu les délivrerait ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (MAR)Or il croyait que ses frères comprendraient [par là] que Dieu les délivrerait par son moyen ; mais ils ne le comprirent point.
Actes 7.25 (OST)Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur apportait le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent point.
Actes 7.25 (GBT)Or il croyait que ses frères comprenaient que Dieu les délivrerait par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (PGR)Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu, par son moyen, leur procurait une délivrance ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (LAU)Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu allait leur donner le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent point.
Actes 7.25 (OLT)il pensait que ses frères comprendraient que Dieu se servait de lui pour les délivrer, mais ils ne le comprirent point.
Actes 7.25 (DBY)Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.
Actes 7.25 (STA)Il pensait faire comprendre à ses frères que Dieu, par ses mains, voulait les délivrer ; mais ils ne comprirent pas.
Actes 7.25 (VIG)Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (FIL)Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (SYN)Il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait par sa main la délivrance ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (CRA)Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (BPC)Il pensait que ses frères se rendraient compte que Dieu par son entremise leur apportait le salut ; mais eux ne le comprirent pas.
Actes 7.25 (AMI)Ses frères, pensait-il, comprendraient que par sa main Dieu leur accordait la délivrance ; mais ils ne comprirent pas.

Langues étrangères

Actes 7.25 (VUL)existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt
Actes 7.25 (SWA)Alidhani kwamba ndugu zake watafahamu ya kuwa Mungu anawapa wokovu kwa mkono wake, lakini hawakufahamu.
Actes 7.25 (SBLGNT)ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν ⸂σωτηρίαν αὐτοῖς⸃, οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.