Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.12

Actes 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.12 (LSG)Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (NEG)Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (S21)Jacob a appris qu’il y avait du blé en Égypte et il y a envoyé nos ancêtres une première fois.
Actes 7.12 (LSGSN) Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois.

Les Bibles d'étude

Actes 7.12 (BAN)Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères une première fois.

Les « autres versions »

Actes 7.12 (SAC)Mais Jacob ayant entendu dire qu’il y avait du blé en Égypte, il y envoya nos pères pour la première fois.
Actes 7.12 (MAR)Mais quand Jacob eut ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, il y envoya pour la première fois nos pères.
Actes 7.12 (OST)Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois.
Actes 7.12 (GBT)Mais Jacob ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (PGR)Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait des vivres en Egypte, y envoya nos pères une première fois,
Actes 7.12 (LAU)Et Jacob ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (OLT)Jacob ayant appris qu’il y avait des vivres en Egypte, y envoya nos pères une première fois;
Actes 7.12 (DBY)Et Jacob, ayant ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ;
Actes 7.12 (STA)Mais Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte et il y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (VIG)Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois ;
Actes 7.12 (FIL)Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois;
Actes 7.12 (SYN)Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (CRA)Jacob, ayant appris qu’il y avait des vivres en Égypte, y envoya nos pères une première fois.
Actes 7.12 (BPC)Jacob entendant dire qu’il y avait du blé en Egypte y envoya nos pères une première fois ;
Actes 7.12 (AMI)Jacob, ayant appris qu’il y avait des vivres en Égypte, y envoya nos pères une première fois ;

Langues étrangères

Actes 7.12 (VUL)cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum
Actes 7.12 (SWA)Hata Yakobo aliposikia ya kwamba huko Misri kuna nafaka, akawatuma baba zetu mara ya kwanza.
Actes 7.12 (SBLGNT)ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα ⸂σιτία εἰς Αἴγυπτον⸃ ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·