Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.3

Actes 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.3 (LSG)Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (NEG)Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (S21)Des langues qui semblaient de feu leur apparurent, séparées les unes des autres, et elles se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (LSGSN) Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent , séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.

Les Bibles d'étude

Actes 2.3 (BAN)Et des langues séparées, comme de feu, leur apparurent et se posèrent sur chacun d’eux.

Les « autres versions »

Actes 2.3 (SAC)En même temps ils virent paraître comme des langues de feu, qui se partagèrent et s’arrêtèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (MAR)Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (OST)Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (GBT)Et ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et s’arrêtèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (PGR)et des langues séparées, qui semblaient de feu, leur apparurent, et il s’en posa une sur chacun d’eux,
Actes 2.3 (LAU)Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux ;
Actes 2.3 (OLT)En même temps ils virent comme des langues de feu, qui se divisèrent et se posèrent sur chacun d’eux:
Actes 2.3 (DBY)Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu ; et elles se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (STA)il leur apparut alors, séparées les unes des autres, des langues ressemblant à des flammes ; il s’en posa une sur chacun d’eux ;
Actes 2.3 (VIG)Et ils virent paraître des langues séparées les unes des autres (qui se séparèrent), qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (FIL)Et ils virent paraître des langues sêparées les unes des autres, qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (SYN)Alors ils virent paraître des langues séparées les unes des autres, qui étaient comme des langues de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (CRA)Et ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (BPC)et des langues semblables à du feu leur apparurent, qui se partagèrent, et il s’en posa une sur chacun d’eux.
Actes 2.3 (AMI)Et il leur apparut, semblables à du feu, des langues qui se partageaient ; il s’en posa une sur chacun d’eux.

Langues étrangères

Actes 2.3 (VUL)et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
Actes 2.3 (SWA)Kukawatokea ndimi zilizogawanyikana, kama ndimi za moto uliowakalia kila mmoja wao.
Actes 2.3 (SBLGNT)καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,