Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.15

Jean 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.15 (LSG)Les Juifs s’étonnaient, disant : Comment connaît-il les écritures, lui qui n’a point étudié ?
Jean 7.15 (NEG)Les Juifs s’étonnaient, disant : Comment connaît-il les Écritures, lui qui n’a point étudié ?
Jean 7.15 (S21)Les Juifs s’étonnaient et disaient : « Comment connaît-il les Écritures, lui qui n’a pas étudié ? »
Jean 7.15 (LSGSN) Les Juifs s’étonnaient , disant : Comment connaît -il les Ecritures, lui qui n’a point étudié ?

Les Bibles d'étude

Jean 7.15 (BAN)Et les Juifs s’étonnaient, disant : comment celui-ci connaît-il les Écritures, n’ayant point étudié ?

Les « autres versions »

Jean 7.15 (SAC)Et les Juifs en étant étonnés, ils disaient : Comment cet homme sait-il les saintes lettres, lui qui n’a point étudié ?
Jean 7.15 (MAR)Et les Juifs s’en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu’il ne les a point apprises ?
Jean 7.15 (OST)Et les Juifs étaient étonnés, et disaient : Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises
Jean 7.15 (LAM)Et les Juifs s’étonnoient disant : Comment sait-il les Écritures, ne les ayant point apprises ?
Jean 7.15 (GBT)Les Juifs, étonnés, disaient : Comment cet homme sait-il l’Écriture, lui qui ne l’a point étudiée ?
Jean 7.15 (PGR)Les Juifs donc s’en émerveillaient, et disaient : « Comment celui-ci connaît-il les lettres, sans les avoir étudiées ? »
Jean 7.15 (LAU)Et les Juifs s’étonnaient et disaient : Comment celui-ci sait-il les Lettres, n’ayant point étudié ? —”
Jean 7.15 (OLT)Les Juifs, étonnés, disaient: «Comment cet homme connaît-il les saintes lettres, puisqu’il n’a point étudié?»
Jean 7.15 (DBY)Les Juifs donc s’étonnaient, disant : Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu’il ne les a point apprises ?
Jean 7.15 (STA)il se mit à enseigner au grand étonnement des Juifs. « Comment, disaient-ils, cet homme estil si instruit, lui qui n’a pas étudié ? »
Jean 7.15 (VIG)Et les Juifs s’étonnaient, disant : Comment connaît-il les lettres (Ecritures), lui qui n’a pas étudié ?
Jean 7.15 (FIL)Et les Juifs s’étonnaient, disant: Comment connaît-Il les lettres, Lui qui n’a pas étudié?
Jean 7.15 (SYN)Les Juifs, étonnés, disaient : Comment cet homme connaît-il les Écritures, lui qui n’a pas étudié ?
Jean 7.15 (CRA)Les Juifs étonnés disaient : « Comment connaît-il les Écritures, lui qui n’a point fréquenté les écoles ?»
Jean 7.15 (BPC)Les Juifs étonnés disaient : “Comment sait-il les Lettres, sans avoir suivi de leçons ?”
Jean 7.15 (AMI)Les Juifs s’en étonnaient et disaient : Comment connaît-il les Lettres, lui qui n’a pas étudié ?

Langues étrangères

Jean 7.15 (VUL)et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Jean 7.15 (SWA)Wayahudi wakastaajabu wakisema, Amepataje huyu kujua elimu, ambaye hakusoma?
Jean 7.15 (SBLGNT)⸂ἐθαύμαζον οὖν⸃ οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;