Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.26

Jean 15.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 15.26 (LSG)Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;
Jean 15.26 (NEG)Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;
Jean 15.26 (S21)Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (LSGSN) Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ;

Les Bibles d'étude

Jean 15.26 (BAN)Mais lorsque l’aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi ;

Les « autres versions »

Jean 15.26 (SAC)Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, et que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ;
Jean 15.26 (MAR)Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l’Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (OST)Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (LAM)Mais lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi :
Jean 15.26 (GBT)Mais lorsque le Paraclet, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ;
Jean 15.26 (PGR)Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui sort d’auprès du Père, c’est lui qui témoignera en ma faveur ;
Jean 15.26 (LAU)Or quand sera venu le Défenseur{Ou le Consolateur, ou le Conseiller, le Moniteur.} que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de la vérité, lequel procède du Père, celui-là rendra témoignage au sujet de moi ;
Jean 15.26 (OLT)Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c’est lui qui rendra témoignage de moi;
Jean 15.26 (DBY)Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (STA)« Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi ;
Jean 15.26 (VIG)Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (FIL)Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi.
Jean 15.26 (SYN)Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (CRA)Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (BPC)Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
Jean 15.26 (AMI)Lorsque viendra l’Intercesseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.

Langues étrangères

Jean 15.26 (VUL)cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Jean 15.26 (SWA)Lakini ajapo huyo Msaidizi, nitakayewapelekea kutoka kwa Baba, huyo Roho wa kweli atokaye kwa Baba, yeye atanishuhudia.
Jean 15.26 (SBLGNT)⸀Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·