Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.21

Jean 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 15.21 (LSG)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (NEG)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (S21)Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (LSGSN)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé .

Les Bibles d'étude

Jean 15.21 (BAN)Mais toutes ces choses, ils vous les feront à cause de mon nom ; parce qu’ils ne connaissent point Celui qui m’a envoyé.

Les « autres versions »

Jean 15.21 (SAC)Mais ils vous feront tous ces mauvais traitements à cause de mon nom : parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (MAR)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (OST)Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (LAM)Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu’ils ne connoissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (GBT)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent point Celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (PGR)mais ils feront tout cela contre vous à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (LAU)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (OLT)mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (DBY)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (STA)Mais toutes ces choses ils vous les feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé. »
Jean 15.21 (VIG)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (FIL)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de Mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui M’a envoyé.
Jean 15.21 (SYN)Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (CRA)Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (BPC)Mais tout cela, ils le feront contre vous, à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
Jean 15.21 (AMI)Mais tout cela, ils le feront contre vous à cause de mon Nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé.

Langues étrangères

Jean 15.21 (VUL)sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Jean 15.21 (SWA)Lakini haya yote watawatenda kwa ajili ya jina langu, kwa kuwa hawamjui yeye aliyenipeleka.
Jean 15.21 (SBLGNT)ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ⸂εἰς ὑμᾶς⸃ διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.