Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.4

Jean 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.4 (LSG)Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (NEG)Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (S21)Lorsqu’il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (LSGSN) Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent , parce qu’elles connaissent sa voix.

Les Bibles d'étude

Jean 10.4 (BAN)Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Les « autres versions »

Jean 10.4 (SAC)Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (MAR)Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (OST)Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (LAM)Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connoissent sa voix.
Jean 10.4 (GBT)Et lorsqu’il a fait sortir ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (PGR)lorsqu’il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et ses brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voie ;
Jean 10.4 (LAU)Et quand il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (OLT)dès qu’il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (DBY)Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;
Jean 10.4 (STA)Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche devant elles et ses brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (VIG)Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (FIL)Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (SYN)Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (CRA)Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (BPC)Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Jean 10.4 (AMI)Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.

Langues étrangères

Jean 10.4 (VUL)et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Jean 10.4 (SWA)Naye awatoapo nje kondoo wake wote, huwatangulia; na wale kondoo humfuata, kwa maana waijua sauti yake.
Jean 10.4 (SBLGNT)⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·