Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.29

Jean 10.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.29 (LSG)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (NEG)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (S21)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.
Jean 10.29 (LSGSN)Mon Père, qui me les a données , est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Les Bibles d'étude

Jean 10.29 (BAN)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne les peut ravir de la main de mon Père.

Les « autres versions »

Jean 10.29 (SAC)Ce que mon Père m’a donné, est plus grand que toutes choses ; et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (MAR)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne les peut ravir des mains de mon Père.
Jean 10.29 (OST)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (LAM)Ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne le peut ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (GBT)Ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (PGR)ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut l’arracher de la main du Père.
Jean 10.29 (LAU)Mon Père qui me les a données, est plus grand que tous ; et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (OLT)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (DBY)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (STA)Mon Père qui me les a données est plus grand que tous les hommes, et nul ne peut ravir ce qui est dans la main du Père.
Jean 10.29 (VIG)Ce que mon Père m’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (FIL)Ce que Mon Père M’a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de Mon Père.
Jean 10.29 (SYN)Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main du Père.
Jean 10.29 (CRA)mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (BPC)Mon Père, ce qu’il m’a donné est plus précieux que tout, et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.
Jean 10.29 (AMI)Ce que mon Père m’a donné est plus précieux que tout, et nul ne peut l’arracher de la main de mon Père.

Langues étrangères

Jean 10.29 (VUL)Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Jean 10.29 (SWA)Baba yangu aliyenipa hao ni mkuu kuliko wote; wala hakuna mtu awezaye kuwapokonya katika mkono wa Baba yangu.
Jean 10.29 (SBLGNT)ὁ πατήρ μου ⸀ὃ δέδωκέν ⸀μοι ⸂πάντων μεῖζων⸃ ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ⸀πατρός.