Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.25

Jean 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.25 (LSG)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
Jean 10.25 (NEG)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
Jean 10.25 (S21)Jésus leur répondit : « Je vous l’ai dit et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père témoignent en ma faveur,
Jean 10.25 (LSGSN)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit , et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.

Les Bibles d'étude

Jean 10.25 (BAN)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas ; les œuvres que je fais au nom de mon Père, ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Les « autres versions »

Jean 10.25 (SAC)Jésus leur répondit : Je vous parle, et vous ne me croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, rendent témoignage de moi :
Jean 10.25 (MAR)Jésus leur répondit : je vous l’ai dit, et vous ne le croyez point ; les œuvres que je fais au Nom de mon Père, rendent témoignage de moi.
Jean 10.25 (OST)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne le croyez pas ; les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
Jean 10.25 (LAM)Jésus leur répondit : Je vous parle, et vous ne croyez point. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, rendent témoignage de moi :
Jean 10.25 (GBT)Jésus leur répondit : Je vous parle, et vous ne me croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi ;
Jean 10.25 (PGR)Jésus leur répliqua : « Je vous l’ai dit, et vous ne l’avez pas cru. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, voilà ce qui témoigne en faveur de moi ;
Jean 10.25 (LAU)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, ces œuvres rendent témoignage de moi ;
Jean 10.25 (OLT)Jésus leur répondit: «Je vous l’ai dit, et vous ne le croyez pas: les oeuvres que je fais au nom de mon Père, rendent témoignage de moi;
Jean 10.25 (DBY)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ;
Jean 10.25 (STA)« Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas, répondit Jésus. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père, rendent témoignage de moi,
Jean 10.25 (VIG)Jésus leur répondit : Je vous parle, et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent elles-mêmes témoignage de moi.
Jean 10.25 (FIL)Jésus leur répondit: Je vous parle, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que Je fais au nom de Mon Père rendent elles-mêmes témoignage de Moi.
Jean 10.25 (SYN)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas ; les œuvres que je fais au nom de mon Père me rendent témoignage.
Jean 10.25 (CRA)Jésus leur répondit : « Je vous l’ai dit, et vous ne me croyez pas : les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi ;
Jean 10.25 (BPC)Jésus leur répondit : “Je vous l’ai dit et vous ne croyez pas : les œuvres que je fais au nom de mon Père, ce sont elles qui témoignent pour moi ;
Jean 10.25 (AMI)Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit et vous ne me croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père, voilà ce qui témoigne pour moi.

Langues étrangères

Jean 10.25 (VUL)respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Jean 10.25 (SWA)Yesu akawajibu, Naliwaambia, lakini ninyi hamsadiki. Kazi hizi ninazozifanya kwa jina la Baba yangu ndizo zinazonishuhudia.
Jean 10.25 (SBLGNT)ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·