Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.2

Jean 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.2 (LSG)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (NEG)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (S21)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (LSGSN)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

Les Bibles d'étude

Jean 10.2 (BAN)Mais celui qui entre par la porte est un berger des brebis.

Les « autres versions »

Jean 10.2 (SAC)Mais celui qui entre par la porte, est le pasteur des brebis.
Jean 10.2 (MAR)Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
Jean 10.2 (OST)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (LAM)Mais qui entre par la porte est le Pasteur des brebis.
Jean 10.2 (GBT)Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
Jean 10.2 (PGR)mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis ;
Jean 10.2 (LAU)mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (OLT)mais celui qui entre par la porte, est un berger des brebis.
Jean 10.2 (DBY)Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
Jean 10.2 (STA)Celui qui entre par la porte est berger des brebis.
Jean 10.2 (VIG)Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
Jean 10.2 (FIL)Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
Jean 10.2 (SYN)Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
Jean 10.2 (CRA)Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
Jean 10.2 (BPC)mais celui qui entre par la porte est pasteur des brebis.
Jean 10.2 (AMI)Celui, au contraire, qui entre par la porte est le pasteur des brebis.

Langues étrangères

Jean 10.2 (VUL)qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Jean 10.2 (SWA)Aingiaye mlangoni ni mchungaji wa kondoo.
Jean 10.2 (SBLGNT)ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.