Jean 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 10.2 (LSG) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 10.2 (NEG) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Segond 21 (2007) | Jean 10.2 (S21) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Louis Segond + Strong | Jean 10.2 (LSGSN) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 10.2 (BAN) | Mais celui qui entre par la porte est un berger des brebis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 10.2 (SAC) | Mais celui qui entre par la porte, est le pasteur des brebis. |
David Martin (1744) | Jean 10.2 (MAR) | Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. |
Ostervald (1811) | Jean 10.2 (OST) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 10.2 (LAM) | Mais qui entre par la porte est le Pasteur des brebis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 10.2 (GBT) | Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 10.2 (PGR) | mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis ; |
Lausanne (1872) | Jean 10.2 (LAU) | mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 10.2 (OLT) | mais celui qui entre par la porte, est un berger des brebis. |
Darby (1885) | Jean 10.2 (DBY) | Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 10.2 (STA) | Celui qui entre par la porte est berger des brebis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 10.2 (VIG) | Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis. |
Fillion (1904) | Jean 10.2 (FIL) | Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 10.2 (SYN) | Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 10.2 (CRA) | Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 10.2 (BPC) | mais celui qui entre par la porte est pasteur des brebis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 10.2 (AMI) | Celui, au contraire, qui entre par la porte est le pasteur des brebis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 10.2 (VUL) | qui autem intrat per ostium pastor est ovium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 10.2 (SWA) | Aingiaye mlangoni ni mchungaji wa kondoo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 10.2 (SBLGNT) | ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. |