Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.13

Jean 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.13 (LSG)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
Jean 10.13 (NEG)Le mercenaire [s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il] ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
Jean 10.13 (S21)[Le simple salarié s’enfuit] car il travaille pour de l’argent et ne se soucie pas des brebis.
Jean 10.13 (LSGSN) Le mercenaire s’enfuit , parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis.

Les Bibles d'étude

Jean 10.13 (BAN)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se soucie point des brebis.

Les « autres versions »

Jean 10.13 (SAC)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis.
Jean 10.13 (MAR)Ainsi le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se soucie point des brebis.
Jean 10.13 (OST)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se soucie point des brebis.
Jean 10.13 (LAM)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et n’a point de souci des brebis.
Jean 10.13 (GBT)Or le mercenaire s’enfuit parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis.
Jean 10.13 (PGR)car c’est un mercenaire, et il n’a cure des brebis.
Jean 10.13 (LAU)Or le mercenaire s’enfuit parce qu’il est mercenaire et qu’il ne se met point en peine des brebis.
Jean 10.13 (OLT)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il n’a nul souci des brebis.
Jean 10.13 (DBY)Or l’homme à gages s’enfuit, parce qu’il est un homme à gages et qu’il ne se met pas en souci des brebis.
Jean 10.13 (STA)Il agit ainsi parce qu’il est mercenaire et qu’il n’a nul soin des brebis.
Jean 10.13 (VIG)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met pas en peine des brebis.
Jean 10.13 (FIL)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis.
Jean 10.13 (SYN)C’est qu’il est mercenaire, et qu’il ne se soucie pas des brebis.
Jean 10.13 (CRA)Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire et qu’il n’a nul souci des brebis.
Jean 10.13 (BPC)parce qu’il est mercenaire et qu’il n’a cure des brebis.
Jean 10.13 (AMI)C’est qu’il est mercenaire et ne se soucie pas des brebis.

Langues étrangères

Jean 10.13 (VUL)mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Jean 10.13 (SWA)Yule hukimbia kwa kuwa ni mtu wa mshahara; wala mambo ya kondoo si kitu kwake.
Jean 10.13 (SBLGNT)⸀ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.