Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.43

Jean 1.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.43 (LSG)Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (NEG)Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (S21)Le lendemain, Jésus décida de se rendre en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : « Suis-moi. »
Jean 1.43 (LSGSN)Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis -moi.

Les Bibles d'étude

Jean 1.43 (BAN)Et il l’amena à Jésus. Jésus l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).

Les « autres versions »

Jean 1.43 (SAC)Le lendemain, Jésus voulant s’en aller en Galilée, trouva Philippe, et lui dit : Suivez-moi.
Jean 1.43 (MAR)Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe, auquel il dit : suis-moi.
Jean 1.43 (OST)Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée, et il trouva Philippe, et il lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (LAM)Le lendemain, voulant aller en Galilée, il trouva Philippe. Et Jésus lui dit : Suivez-moi.
Jean 1.43 (GBT)Le lendemain, Jésus, voulant aller en Galilée, trouva Philippe, et lui dit : Suivez-moi.
Jean 1.43 (PGR)« Jésus ayant fixé sur lui ses regards dit : « Tu es Simon fils de Jean, tu seras appelé Céphas  » (ce qui se traduit par Pierre).
Jean 1.43 (LAU)Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée ; et il trouve Philippe et lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (OLT)Le lendemain, Jésus résolut de partir pour la Galilée. Il rencontra Philippe, et lui dit: «Suismoi. »
Jean 1.43 (DBY)(1.44) Le lendemain, il voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (STA)Le lendemain, Jésus résolut de partir pour la Galilée. Il trouva Philippe et lui dit : « Suismoi ! »
Jean 1.43 (VIG)Le lendemain, Jésus voulut aller en Galilée, et il rencontra Philippe. Et il lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (FIL)Le lendemain, Jésus voulut aller en Galilée, et il rencontra Philippe. Et Il lui dit: Suis-moi.
Jean 1.43 (SYN)Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : Suis-moi.
Jean 1.43 (CRA)Le jour suivant, Jésus résolut d’aller en Galilée. Et il rencontra Philippe. Et Jésus lui dit : « Suis-moi.?»
Jean 1.43 (BPC)Le lendemain Jésus résolut de partir pour la Galilée. Et il trouva Philippe et lui dit : “Suis-moi.”
Jean 1.43 (AMI)Le lendemain, il décida de partir pour la Galilée, et il rencontre Philippe. Et Jésus lui dit : Suis-moi.

Langues étrangères

Jean 1.43 (VUL)in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me
Jean 1.43 (SWA)Siku ya pili yake alitaka kuondoka kwenda Galilaya, naye akamwona Filipo. Yesu akamwambia, Nifuate.
Jean 1.43 (SBLGNT)Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι.