Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.6

Luc 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.6 (LSG)Pendant qu’ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
Luc 2.6 (NEG)Pendant qu’ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
Luc 2.6 (S21)Pendant qu’ils étaient là, le moment où Marie devait accoucher arriva,
Luc 2.6 (LSGSN) Pendant qu’ils étaient , le tempsMarie devait accoucher arriva ,

Les Bibles d'étude

Luc 2.6 (BAN)Or il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher furent accomplis ;

Les « autres versions »

Luc 2.6 (SAC)Pendant qu’ils étaient là, il arriva que le temps auquel elle devait accoucher, s’accomplit :
Luc 2.6 (MAR)Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli.
Luc 2.6 (OST)Et pendant qu’ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva.
Luc 2.6 (LAM)Or, il arriva qu’étant là, le temps où elle devoit accoucher s’accomplit.
Luc 2.6 (GBT)Pendant qu’ils étaient en ce lieu, le temps auquel elle devait enfanter s’accomplit,
Luc 2.6 (PGR)Or il advint, pendant qu’ils étaient là, que le moment où elle devait accoucher arriva,
Luc 2.6 (LAU)Et il arriva pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ;
Luc 2.6 (OLT)Pendant qu’ils étaient à Bethléhem, le moment de la délivrance de Marie arriva:
Luc 2.6 (DBY)Et il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ;
Luc 2.6 (STA)Or il advint, pendant qu’ils étaient en cet endroit, que le moment d’enfanter arriva ;
Luc 2.6 (VIG)Or il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait enfanter furent accomplis.
Luc 2.6 (FIL)Or il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où Elle devait enfanter furent accomplis.
Luc 2.6 (SYN)Pendant qu’ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva.
Luc 2.6 (CRA)Or, pendant qu’ils étaient en ce lieu, le temps où elle devait enfanter s’accomplit.
Luc 2.6 (BPC)Pendant qu’ils étaient là, arriva le terme où elle devait enfanter,
Luc 2.6 (AMI)Pendant qu’ils étaient là, il arriva que le temps où elle devait enfanter fut révolu ;

Langues étrangères

Luc 2.6 (VUL)factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
Luc 2.6 (SWA)Ikawa, katika kukaa huko, siku zake za kuzaa zikatimia,
Luc 2.6 (SBLGNT)ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,