Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.50

Luc 2.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.50 (LSG)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (NEG)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (S21)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (LSGSN)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait .

Les Bibles d'étude

Luc 2.50 (BAN)Et eux ne comprirent point la parole qu’il leur avait dite.

Les « autres versions »

Luc 2.50 (SAC)Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (MAR)Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (OST)Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (LAM)Et ils ne comprirent point ce qu’il leur disoit.
Luc 2.50 (GBT)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (PGR)Et ils ne comprirent pas ce qu’il leur avait dit.
Luc 2.50 (LAU)Mais eux ne comprirent pas la parole qu’il leur dit.
Luc 2.50 (OLT)Et ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (DBY)Et ils ne comprirent pas la parole qu’il leur disait.
Luc 2.50 (STA)Ses parents ne comprirent pas cette parole qu’il leur adressa.
Luc 2.50 (VIG)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (FIL)Mais ils ne comprirent pas ce qu’Il leur disait.
Luc 2.50 (SYN)Mais eux ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (CRA)Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
Luc 2.50 (BPC)Mais eux ne comprirent pas la parole qu’il leur avait dite.
Luc 2.50 (AMI)Mais ils ne comprirent pas la parole qu’il venait de leur dire.

Langues étrangères

Luc 2.50 (VUL)et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
Luc 2.50 (SWA)Nao hawakuelewa na neno hilo alilowaambia.
Luc 2.50 (SBLGNT)καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.