Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.41

Luc 2.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.41 (LSG)Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (NEG)Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (S21)Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
Luc 2.41 (LSGSN) Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Les Bibles d'étude

Luc 2.41 (BAN)Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Les « autres versions »

Luc 2.41 (SAC)Son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (MAR)Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (OST)Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (LAM)Et ses parents alloient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (GBT)Son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (PGR)Et ses parents se rendaient, chaque année à Jérusalem lors de la fête de Pâque.
Luc 2.41 (LAU)Or ses parents allaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de Pâque.
Luc 2.41 (OLT)Son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (DBY)Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (STA)Chaque année, à la fête de Pâque, ses parents allaient à Jérusalem.
Luc 2.41 (VIG)Ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, au jour solennel de la Pâque.
Luc 2.41 (FIL)Ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, au jour solennel de la Pâque.
Luc 2.41 (SYN)Les parents de Jésus allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (CRA)Or ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Luc 2.41 (BPC)Ses parents se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de Pâque.
Luc 2.41 (AMI)Or, ses parents se rendaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de Pâques.

Langues étrangères

Luc 2.41 (VUL)et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
Luc 2.41 (SWA)Basi, wazee wake huenda Yerusalemu kila mwaka, wakati wa sikukuu ya Pasaka.
Luc 2.41 (SBLGNT)Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.