Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.29

Luc 2.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.29 (LSG)Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S’en aller en paix, selon ta parole.
Luc 2.29 (NEG)Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S’en aller en paix, selon ta parole.
Luc 2.29 (S21)« Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur s’en aller en paix, conformément à ta promesse,
Luc 2.29 (LSGSN)Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S’en aller en paix, selon ta parole.

Les Bibles d'étude

Luc 2.29 (BAN)Maintenant, Maître, tu laisses aller ton serviteur en paix, selon ta parole ;

Les « autres versions »

Luc 2.29 (SAC)C’est maintenant, Seigneur ! que vous laisserez mourir en paix votre serviteur, selon votre parole,
Luc 2.29 (MAR)Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole.
Luc 2.29 (OST)Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole ;
Luc 2.29 (LAM)Maintenant, Seigneur, laissez votre serviteur s’en aller en paix, selon votre parole :
Luc 2.29 (GBT)Maintenant, Seigneur, vous laisserez mourir en paix votre serviteur, selon votre parole,
Luc 2.29 (PGR)« Maintenant, ô Souverain, Tu renvoies Ton esclave en paix, selon Ta parole ;
Luc 2.29 (LAU)Maintenant, ô Souverain, tu laisses aller ton esclave en paix, selon ta parole ;
Luc 2.29 (OLT)«C’est maintenant, Maître, que, selon ta parole, tu laisses ton serviteur s’en aller en paix;
Luc 2.29 (DBY)Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole ;
Luc 2.29 (STA)« Maintenant, ô mon Maître, tu laisses ton serviteur s’en aller, En paix, suivant ta parole ;
Luc 2.29 (VIG)Maintenant, Seigneur, vous laisserez votre serviteur s’en aller en paix, selon votre parole
Luc 2.29 (FIL)Maintenant, Seigneur, vous laisserez Votre serviteur s’en aller en paix, selon Votre parole,
Luc 2.29 (SYN)Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton serviteur en paix, selon ta parole ;
Luc 2.29 (CRA)« Maintenant, ô Maître, vous laissez partir votre serviteur
En paix, selon votre parole ;
Luc 2.29 (BPC)Maintenant, Maître, tu peux laisser, selon ta parole, ton serviteur s’en aller en paix, -
Luc 2.29 (AMI)
Maintenant, ô Maître, vous pouvez, selon votre parole,
Laisser votre serviteur s’en aller en paix ;

Langues étrangères

Luc 2.29 (VUL)nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
Luc 2.29 (SWA)Sasa, Bwana, wamruhusu mtumishi wako, Kwa amani, kama ulivyosema;
Luc 2.29 (SBLGNT)Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·