Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.25

Luc 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 18.25 (LSG)Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (NEG)Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (S21)En effet, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »
Luc 18.25 (LSGSN)Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 18.25 (BAN)Car il est plus facile qu’un chameau entre par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Les « autres versions »

Luc 18.25 (SAC)Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (MAR)Il est certes plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.
Luc 18.25 (OST)Il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (LAM)Il est plus facile qu’un chameau passe par le chas d’une aiguille, qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (GBT)Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (PGR)Il est en effet plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. »
Luc 18.25 (LAU)Car il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (OLT)Car il est plus aisé qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.»
Luc 18.25 (DBY)Car il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (STA)Il est plus facile à un chameau de passer par l’ouverture d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. »
Luc 18.25 (VIG)Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (FIL)Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Luc 18.25 (SYN)Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu !
Luc 18.25 (CRA)Il est, en effet, plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.?»
Luc 18.25 (BPC)Il est, en effet, plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.”
Luc 18.25 (AMI)Il est plus facile à un chameau de passer par le chas d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.

Langues étrangères

Luc 18.25 (VUL)facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
Luc 18.25 (SWA)Kwa maana ni vyepesi ngamia kupita katika tundu la sindano kuliko tajiri kuingia katika ufalme wa Mungu.
Luc 18.25 (SBLGNT)εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τρήματος βελόνης⸃ εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.