Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.18

Luc 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 18.18 (LSG)Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Luc 18.18 (NEG)Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Luc 18.18 (S21)Un chef interrogea Jésus et dit : « Bon maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? »
Luc 18.18 (LSGSN) Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les Bibles d'étude

Luc 18.18 (BAN)Et un chef l’interrogea, disant : Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les « autres versions »

Luc 18.18 (SAC)Un jeune homme de qualité lui ayant fait cette demande : Bon Maître ! que faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle ?
Luc 18.18 (MAR)Et un Seigneur l’interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
Luc 18.18 (OST)Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
Luc 18.18 (LAM)Un des premiers d’entre le peuple l’interrogea disant : Bon Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?
Luc 18.18 (GBT)Un des principaux lui adressa cette demande : Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ?
Luc 18.18 (PGR)Et un chef l’interrogea en disant : « Bon Maître, par quelle conduite hériterai-je la vie éternelle ? »
Luc 18.18 (LAU)Alors un magistrat l’interrogea en disant : Bon Docteur, que faudra-t-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? —”
Luc 18.18 (OLT)Alors un président de synagogue lui adressa cette question: «Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?»
Luc 18.18 (DBY)Et un des chefs du peuple l’interrogea, disant : Bon maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
Luc 18.18 (STA)Un chef de synagogue lui posa une question : « Bon maître, lui dit-il, que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle ? »
Luc 18.18 (VIG)Un chef de synagogue l’interrogea, en disant : Bon maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?
Luc 18.18 (FIL)Un chef de synagogue L’interrogea, en disant: Bon Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle?
Luc 18.18 (SYN)Alors l’un des principaux du pays demanda à Jésus : Mon bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Luc 18.18 (CRA)Alors un chef lui demanda : « Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?»
Luc 18.18 (BPC)Un certain chef l’interrogea disant : “Bon Maître, que dois-je faire pour entrer en possession de la vie éternelle ? ”
Luc 18.18 (AMI)Un homme de qualité lui ayant fait cette demande : Bon Maître, que faut-il faire pour entrer en possession de la vie éternelle ?

Langues étrangères

Luc 18.18 (VUL)et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
Luc 18.18 (SWA)Tena, mtu mkubwa mmoja alimwuliza, akisema, Mwalimu mwema, nifanye nini ili nipate kuurithi uzima wa milele?
Luc 18.18 (SBLGNT)Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;