Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.78

Luc 1.78 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.78 (LSG)Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (NEG)Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (S21)à cause de la profonde bonté de notre Dieu. Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d’en haut
Luc 1.78 (LSGSN)Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut,

Les Bibles d'étude

Luc 1.78 (BAN)à cause de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle le soleil levant nous a visités d’en haut :

Les « autres versions »

Luc 1.78 (SAC)par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, qui a fait que ce Soleil levant est venu nous visiter d’en haut,
Luc 1.78 (MAR)Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l’Orient d’en haut nous a visités.
Luc 1.78 (OST)Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d’en haut ;
Luc 1.78 (LAM)Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, selon laquelle nous a visité celui qui se lève dans les hauteurs de l’Orient,
Luc 1.78 (GBT)Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, qui a fait paraître sur nous ce soleil se levant d’en haut
Luc 1.78 (PGR)à cause des entrailles de miséricorde de notre Dieu, grâces auxquelles une aurore d’en haut nous visitera
Luc 1.78 (LAU)à cause des entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles l’Orient nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (OLT)Car notre Dieu, dans ses tendres compassions, a fait lever d’en haut, sur nous, un soleil
Luc 1.78 (DBY)par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’Orient d’en haut nous a visités,
Luc 1.78 (STA)Que notre Dieu a des entrailles de miséricorde, Qu’il nous a regardés du haut des cieux, Que le soleil d’Orient se lève ;
Luc 1.78 (VIG)par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (FIL)par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (SYN)Les entrailles de la miséricorde de notre Dieu se sont émues, et le soleil levant nous a visités d’en haut,
Luc 1.78 (CRA)Par l’effet de la tendre miséricorde de notre Dieu,
Grâce à laquelle nous a visités, d’en haut, le Soleil levant,
Luc 1.78 (BPC)grâce au cœur miséricordieux de notre Dieu, - qui nous enverra la lumière d’en haut ; -
Luc 1.78 (AMI)À cause de la tendre miséricorde de notre Dieu,
Qui nous amènera d’en haut la visite du soleil levant ;
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort,

Langues étrangères

Luc 1.78 (VUL)per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Luc 1.78 (SWA)Kwa njia ya rehema za Mungu wetu, Ambazo kwa hizo mwangaza utokao juu umetufikia,
Luc 1.78 (SBLGNT)διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ⸀ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,