Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.71

Luc 1.71 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.71 (LSG)Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !
Luc 1.71 (NEG)Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !
Luc 1.71 (S21)un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent !
Luc 1.71 (LSGSN)Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !

Les Bibles d'étude

Luc 1.71 (BAN)la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Les « autres versions »

Luc 1.71 (SAC)de nous délivrer de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent :
Luc 1.71 (MAR)[Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luc 1.71 (OST)De ce qu’il nous a sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
Luc 1.71 (LAM)Qu’il nous sauveroit de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent,
Luc 1.71 (GBT)De nous délivrer de nos ennemis, et des mains de ceux qui nous haïssent,
Luc 1.71 (PGR)délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luc 1.71 (LAU)Salut [par lequel il nous délivre] de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
Luc 1.71 (OLT)une Puissance qui nous délivrera de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent.
Luc 1.71 (DBY)une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luc 1.71 (STA)Il nous délivre de nos ennemis, Et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luc 1.71 (VIG)qu’il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent
Luc 1.71 (FIL)qu’Il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
Luc 1.71 (SYN)Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
Luc 1.71 (CRA)Pour nous sauver de nos ennemis
Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
Luc 1.71 (BPC)pour nous sauver de nos ennemis, - de la main de tous ceux qui nous haïssent, -
Luc 1.71 (AMI)Pour nous sauver de nos ennemis,
Et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;

Langues étrangères

Luc 1.71 (VUL)salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Luc 1.71 (SWA)Tuokolewe na adui zetu Na mikononi mwao wote wanaotuchukia;
Luc 1.71 (SBLGNT)σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,