Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.7

Luc 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.7 (LSG)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Luc 1.7 (NEG)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Luc 1.7 (S21)Ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre d’un âge avancé.
Luc 1.7 (LSGSN) Ils n’avaient point d’enfants, parce quElisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge .

Les Bibles d'étude

Luc 1.7 (BAN)Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.

Les « autres versions »

Luc 1.7 (SAC)Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient déjà tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (MAR)Et ils n’avaient point d’enfants, à cause qu’Elisabeth était stérile ; et qu’ils étaient fort avancés en âge.
Luc 1.7 (OST)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (LAM)Et ils n’avoient point de fils, parce qu’Élisabeth étoit stérile, et que tous deux étoient avancés en âge.
Luc 1.7 (GBT)Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (PGR)Et ils n’avaient pas d’enfant, vu qu’Élisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Luc 1.7 (LAU)Et ils n’avaient pas d’enfant parce qu’Elisabeth était stérile, et tous deux étaient avancés en âge. —”
Luc 1.7 (OLT)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Luc 1.7 (DBY)Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux fort avancés en âge.
Luc 1.7 (STA)Ils n’avaient point d’enfants ; parce qu’Élisabeth était stérile ; et tous deux étaient avancés en âge.
Luc 1.7 (VIG)Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (FIL)Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (SYN)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux avancés en âge.
Luc 1.7 (CRA)Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Luc 1.7 (BPC)Mais ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient avancés en âge.
Luc 1.7 (AMI)Ils n’avaient point d’enfants, car Élisabeth était stérile, et ils étaient tous deux avancés en âge.

Langues étrangères

Luc 1.7 (VUL)et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
Luc 1.7 (SWA)Nao walikuwa hawana mtoto, maana Elisabeti alikuwa tasa, na wote wawili ni wazee sana.
Luc 1.7 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ⸂ἦν ἡ Ἐλισάβετ⸃ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.