Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Luc 1.55

Luc 1.55 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Luc 1.55  Comme il l’avait dit à nos pères, — Envers Abraham et sa postérité pour toujours.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.55  — comme il l’avait dit à nos pères — envers Abraham et sa descendance, pour toujours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.55  Comme il l’avait dit à nos pères, Envers Abraham et sa postérité pour toujours.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.55  — Comme il l’avait dit à nos pères —,
Envers Abraham et sa descendance pour toujours.

Bible du Semeur

Luc 1.55  comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.55  comme il l’avait dit à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours. »

Bible de Jérusalem

Luc 1.55  selon qu’il l’avait annoncé à nos pères - en faveur d’Abraham et de sa postérité à jamais !"

Segond 21

Luc 1.55  – comme il l’avait dit à nos ancêtres – en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours. »

Bible Annotée

Luc 1.55  envers Abraham et sa postérité pour toujours, selon qu’il a parlé à nos pères.

John Nelson Darby

Luc 1.55  selon qu’il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.

David Martin

Luc 1.55  ( Selon qu’il [en] a parlé à nos pères, [savoir] à Abraham et à sa postérité) à jamais.

Osterwald

Luc 1.55  Et comme il en avait parlé à nos pères, il s’est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.

Auguste Crampon

Luc 1.55  (Ainsi qu’il l’avait promis à nos pères) Envers Abraham et sa race, pour toujours. "

Lemaistre de Sacy

Luc 1.55  selon la promesse qu’il a faite à nos pères, à Abraham et à sa race pour toujours.

André Chouraqui

Luc 1.55  comme il l’a dit à nos pères, en faveur d’Abrahâm et de sa semence, en pérennité. »

SBL Greek New Testament

Luc 1.55  καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.55  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !