Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.50

Luc 1.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.50 (LSG)Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (NEG)Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (S21)et sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (LSGSN)Et sa miséricorde s’étend dâge en âge Sur ceux qui le craignent .

Les Bibles d'étude

Luc 1.50 (BAN)et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.

Les « autres versions »

Luc 1.50 (SAC)Sa miséricorde se répand d’âge eu âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (MAR)Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (OST)Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (LAM)Et sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (GBT)Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (PGR)et Sa miséricorde repose de générations en générations sur ceux qui Le craignent.
Luc 1.50 (LAU)et sa miséricorde [va] de générations en générations{Ou de races en races.} pour ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (OLT)et sa miséricorde détend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (DBY)et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (STA)Sa miséricorde se répand de génération en génération Sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (VIG)et sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (FIL)et Sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui Le craignent.
Luc 1.50 (SYN)et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (CRA)Et dont la miséricorde s’étend d’âge en âge,
Sur ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (BPC)sa miséricorde de génération en génération est pour ceux qui le craignent.
Luc 1.50 (AMI)Sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.

Langues étrangères

Luc 1.50 (VUL)et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Luc 1.50 (SWA)Na rehema zake hudumu vizazi hata vizazi Kwa hao wanaomcha.
Luc 1.50 (SBLGNT)καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.