Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.21

Luc 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.21 (LSG)Cependant, le peuple attendait Zacharie, s’étonnant de ce qu’il restait si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (NEG)Cependant, le peuple attendait Zacharie, s’étonnant de ce qu’il restait si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (S21)Cependant, le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attarde si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (LSGSN)Cependant, le peuple attendait Zacharie, s’étonnant de ce quil restait si longtemps dans le temple.

Les Bibles d'étude

Luc 1.21 (BAN)Et le peuple attendait Zacharie, et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.

Les « autres versions »

Luc 1.21 (SAC)Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il demeurait si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (MAR)Or le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait de ce qu’il tardait tant dans le Temple.
Luc 1.21 (OST)Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (LAM)Et le peuple attendoit Zacharie ; et il s’étonnoit qu’il demeurât si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (GBT)Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il tardait dans le temple.
Luc 1.21 (PGR)Et le peuple attendait Zacharie, et l’on s’étonnait de ce qu’il s’arrêtait dans le sanctuaire ;
Luc 1.21 (LAU)Et le peuple attendait Zacharie, et l’on s’étonnait de ce qu’il tardait si longtemps dans le temple.
Luc 1.21 (OLT)Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait qu’il demeurât aussi longtemps dans le sanctuaire.
Luc 1.21 (DBY)Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans le temple.
Luc 1.21 (STA)Le peuple cependant attendait Zaccharie, et s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
Luc 1.21 (VIG)Cependant le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le temple.
Luc 1.21 (FIL)Cependant de peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le temple.
Luc 1.21 (SYN)Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait de ce qu’il s’attardait dans le sanctuaire.
Luc 1.21 (CRA)Cependant le peuple attendait Zacharie, et il s’étonnait qu’il demeurât si longtemps dans le sanctuaire.
Luc 1.21 (BPC)Le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attardât dans le sanctuaire.
Luc 1.21 (AMI)Cependant le peuple attendait Zacharie, et s’étonnait qu’il s’attardât dans le sanctuaire.

Langues étrangères

Luc 1.21 (VUL)et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Luc 1.21 (SWA)Na wale watu walikuwa wakimngojea Zakaria, wakastaajabia kukawia kwake mle hekaluni.
Luc 1.21 (SBLGNT)Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ⸂ἐν τῷ ναῷ αὐτόν⸃.