Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Luc 1.19

Luc 1.19 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, celui qui se tient devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Moi, je suis Gabriel, celui qui se tient devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible du Semeur

Luc 1.19  L’ange lui répondit : - Je suis Gabriel. Je me tiens devant Dieu, qui m’a envoyé pour te parler et t’annoncer cette nouvelle.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.19  L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu. J’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible de Jérusalem

Luc 1.19  Et l’ange lui répondit : "Moi je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette bonne nouvelle.

Segond 21

Luc 1.19  L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.

Bible Annotée

Luc 1.19  Et l’ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

John Nelson Darby

Luc 1.19  Et l’ange, répondant, lui dit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

David Martin

Luc 1.19  Et l’Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Osterwald

Luc 1.19  Et l’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui assiste devant Dieu ; et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer ces bonnes nouvelles.

Auguste Crampon

Luc 1.19  L’ange lui répondit : " Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette heureuse nouvelle.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.19  L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui suis toujours présent devant Dieu : j’ai été envoyé pour vous parler, et pour vous annoncer cette heureuse nouvelle :

André Chouraqui

Luc 1.19  Le messager lui répond et lui dit : « Moi, Gabriél, debout en face d’Elohîms, j’ai été envoyé pour te parler, pour te l’annoncer.

SBL Greek New Testament

Luc 1.19  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !