Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 3.29

Marc 3.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 3.29 (LSG)mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché Éternel.
Marc 3.29 (NEG)mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché éternel.
Marc 3.29 (S21)mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il mérite une condamnation éternelle. »
Marc 3.29 (LSGSN)mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché éternel.

Les Bibles d'étude

Marc 3.29 (BAN)mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint, n’obtiendra jamais de pardon ; mais il est coupable d’un péché éternel.

Les « autres versions »

Marc 3.29 (SAC)mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’en recevra jamais le pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.
Marc 3.29 (MAR)Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.
Marc 3.29 (OST)Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’en obtiendra jamais le pardon ; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.
Marc 3.29 (LAM)Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit Saint, jamais il n’en obtiendra la remission ; mais il sera coupable d’un crime éternel.
Marc 3.29 (GBT)Mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’en obtiendra jamais le pardon, et il sera coupable d’un péché qui ne lui sera point pardonné ;
Marc 3.29 (PGR)mais celui qui aura blasphémé contre l’esprit saint n’a point de pardon à attendre pour l’éternité, mais il est coupable d’un péché éternel. »
Marc 3.29 (LAU)mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit n’aura jamais de pardon, mais il mérite un jugement éternel.
Marc 3.29 (OLT)mais celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’obtiendra jamais de pardon; il est coupable d’un péché éternel.»
Marc 3.29 (DBY)mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l’Esprit Saint n’aura jamais de pardon ; mais il est passible du jugement éternel.
Marc 3.29 (STA)mais celui qui blasphème contre l’Esprit, qui est saint, ne reçoit point de pardon, n’en recevra jamais, mais il est coupable d’un éternel péché. »
Marc 3.29 (VIG)mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.
Marc 3.29 (FIL)mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.
Marc 3.29 (SYN)mais tout homme qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’en obtiendra jamais le pardon ; il est coupable d’un péché éternel.
Marc 3.29 (CRA)Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon ; il est coupable d’un péché éternel.?»
Marc 3.29 (BPC)Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’a point de rémission pour l’éternité : il est coupable d’un péché éternel.”
Marc 3.29 (AMI)mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’aura jamais de pardon ; il est coupable d’un péché éternel.

Langues étrangères

Marc 3.29 (VUL)qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
Marc 3.29 (SWA)bali mtu atakayemkufuru Roho Mtakatifu hana msamaha hata milele; ila atakuwa ana dhambi ya milele,
Marc 3.29 (SBLGNT)ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος.