Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.31

Marc 1.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.31 (LSG)S’étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
Marc 1.31 (NEG)S’étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
Marc 1.31 (S21)Il s’approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l’instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.
Marc 1.31 (LSGSN) S’étant approché , il la fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta . Puis elle les servit .

Les Bibles d'étude

Marc 1.31 (BAN)Et s’étant approché, il la fit lever, l’ayant prise par la main ; et la fièvre la quitta, et elle les servait.

Les « autres versions »

Marc 1.31 (SAC)et lui s’approchant, la prit par la main, et la fit lever. Au même instant la fièvre la quitta, et elle les servait.
Marc 1.31 (MAR)Et s’étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l’instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.
Marc 1.31 (OST)Alors s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.
Marc 1.31 (LAM)Et s’approchant, il la fit lever, la prenant par la main ; et sur-le-champ la fièvre la quitta, et elle les servoit.
Marc 1.31 (GBT)Et, s’approchant, il la prit par la main et la fit lever. Au même instant, la fièvre la quitta, et elle les servait.
Marc 1.31 (PGR)et s’étant approché il la fit lever en la prenant par la main ; et la fièvre la quitta, et elle les servait.
Marc 1.31 (LAU)Et s’étant approché, il la leva en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta. Et elle les servait.
Marc 1.31 (OLT)il s’approcha, et la saisissant par la main, il la fit lever. A l’instant la fièvre la quitta, et elle les servit.
Marc 1.31 (DBY)Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit.
Marc 1.31 (STA)Alors, s’approchant d’elle, il la prit par la main et la fit lever. La fièvre disparut et elle se mit à les servir.
Marc 1.31 (VIG)Et s’approchant, il la souleva, la prenant par la main ; et à l’instant la fièvre la quitta, et elle les servait.
Marc 1.31 (FIL)Et S’approchant, Il la souleva, la prenant par la main; et à l’instant la fièvre la quitta, et elle les servait.
Marc 1.31 (SYN)Alors il s’approcha, et, la prenant par la main, il la fit lever ; la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
Marc 1.31 (CRA)Il s’approcha et la fit lever, en la prenant par la main ; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
Marc 1.31 (BPC)Il s’avance et la fit lever, en lui prenant la main. La fièvre la quitta et elle les servait.
Marc 1.31 (AMI)S’approchant, il la prit par la main et la fit lever. Et la fièvre la quitta, et elle les servait.

Langues étrangères

Marc 1.31 (VUL)et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
Marc 1.31 (SWA)Akamkaribia, akamwinua kwa kumshika mkono, homa ikamwacha, akawatumikia.
Marc 1.31 (SBLGNT)καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς ⸀χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ ⸀πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.