Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.26

Marc 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.26 (LSG)Et l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
Marc 1.26 (NEG)Et l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
Marc 1.26 (S21)L’esprit impur sortit de cet homme en le secouant violemment et en poussant un grand cri.
Marc 1.26 (LSGSN)Et l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence , et en poussant un grand cri.

Les Bibles d'étude

Marc 1.26 (BAN)Alors l’esprit impur l’ayant agité avec violence et ayant jeté de grands cris, sortit de lui.

Les « autres versions »

Marc 1.26 (SAC)Alors l’esprit impur, l’agitant avec de violentes convulsions, et jetant un grand cri, sortit hors de lui.
Marc 1.26 (MAR)Alors l’esprit immonde le tourmentant, et criant à haute voix, sortit de cet homme.
Marc 1.26 (OST)Alors l’esprit immonde l’agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.
Marc 1.26 (LAM)Et l’esprit immonde, l’agitant avec violence, sortit de lui en jetant un grand cri.
Marc 1.26 (GBT)Alors l’esprit impur, l’agitant violemment, et jetant un grand cri, sortit de cet homme.
Marc 1.26 (PGR)Et l’impur, après l’avoir jeté en de violentes convulsions et avoir poussé de grands cris, sortit de lui.
Marc 1.26 (LAU)Et l’esprit impur le brisant et criant à grande voix, sortit de lui.
Marc 1.26 (OLT)Et l’esprit impur, ayant jeté cet homme dans des convulsions, sortit en poussant un grand cri.
Marc 1.26 (DBY)Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.
Marc 1.26 (STA)Agitant violemment le possédé, l’Esprit impur sortit de lui en poussant un grand cri.
Marc 1.26 (VIG)Et l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.
Marc 1.26 (FIL)Et l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.
Marc 1.26 (SYN)Alors l’esprit impur, le secouant avec violence et poussant un grand cri, sortit de lui.
Marc 1.26 (CRA)Et l’esprit impur, l’agitant violemment, sortit de lui en jetant un grand cri.
Marc 1.26 (BPC)Le secouant avec violence, l’esprit impur poussa un grand cri et sortit de l’homme.
Marc 1.26 (AMI)Et l’esprit impur, l’agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.

Langues étrangères

Marc 1.26 (VUL)et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
Marc 1.26 (SWA)Yule pepo mchafu akamtia kifafa, akalia kwa sauti kuu, akamtoka.
Marc 1.26 (SBLGNT)καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.