Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.12

Marc 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.12 (LSG)Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert,
Marc 1.12 (NEG)Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert,
Marc 1.12 (S21)Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert
Marc 1.12 (LSGSN) Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert,

Les Bibles d'étude

Marc 1.12 (BAN)Et aussitôt l’Esprit le pousse au désert.

Les « autres versions »

Marc 1.12 (SAC)Aussitôt après, l’Esprit le poussa dans le désert ;
Marc 1.12 (MAR)Et aussitôt l’Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert.
Marc 1.12 (OST)Et aussitôt l’Esprit poussa Jésus au désert.
Marc 1.12 (LAM)Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert.
Marc 1.12 (GBT)Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert ;
Marc 1.12 (PGR)Et aussitôt l’esprit le pousse au désert.
Marc 1.12 (LAU)Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert ;
Marc 1.12 (OLT)Aussitôt après, Jésus fut poussé par l’Esprit au désert,
Marc 1.12 (DBY)Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.
Marc 1.12 (STA)Et l’Esprit aussitôt entraîna Jésus au désert ;
Marc 1.12 (VIG)Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert.
Marc 1.12 (FIL)Et aussitôt l’Esprit Le poussa dans le désert.
Marc 1.12 (SYN)Aussitôt l’Esprit poussa Jésus au désert.
Marc 1.12 (CRA)Et aussitôt L’Esprit poussa Jésus au désert.
Marc 1.12 (BPC)Aussitôt l’Esprit le pousse au désert, et dans le désert, il demeura quarante jours, mis à l’épreuve par Satan.
Marc 1.12 (AMI)Aussitôt l’Esprit le poussa au désert,

Langues étrangères

Marc 1.12 (VUL)et statim Spiritus expellit eum in desertum
Marc 1.12 (SWA)Mara Roho akamtoa aende nyikani.
Marc 1.12 (SBLGNT)Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.