Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.4

Matthieu 25.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.4 (LSG)mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.
Matthieu 25.4 (NEG)mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.
Matthieu 25.4 (S21)tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.
Matthieu 25.4 (LSGSN)mais les sages prirent , avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.4 (BAN)mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Les « autres versions »

Matthieu 25.4 (SAC)Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (MAR)Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (OST)Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (LAM)Mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec les lampes.
Matthieu 25.4 (GBT)Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (PGR)tandis que les prudentes prirent de l’huile dans leurs burettes avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (LAU)mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vases avec leurs flambeaux.
Matthieu 25.4 (OLT)tandis que les sages prirent de l’huile dans des vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (DBY)mais les prudentes prirent de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (STA)mais les sages avaient pris, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.
Matthieu 25.4 (VIG)mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (FIL)mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (SYN)Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (CRA)mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (BPC)tandis que les sages prirent de l’huile dans des flacons avec leurs lampes.
Matthieu 25.4 (AMI)Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans des vases avec leurs lampes.

Langues étrangères

Matthieu 25.4 (VUL)prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
Matthieu 25.4 (SWA)bali wale wenye busara walitwaa mafuta katika vyombo vyao pamoja na taa zao.
Matthieu 25.4 (SBLGNT)αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.