Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.33

Matthieu 25.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.33 (LSG)et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (NEG)et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (S21)il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (LSGSN)et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.33 (BAN)et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Les « autres versions »

Matthieu 25.33 (SAC)et il placera les brebis à sa droite, et les boucs à la gauche.
Matthieu 25.33 (MAR)Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (OST)Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (LAM)Et il placera les brebis à sa droite, les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (GBT)Et il placera les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (PGR)et il placera les brebis à sa droite et les chevreaux à sa gauche,
Matthieu 25.33 (LAU)et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (OLT)et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (DBY)et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.
Matthieu 25.33 (STA)il placera les brebis à sa droite, les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (VIG)et Il placera les brebis à Sa droite, et les boucs à Sa gauche.
Matthieu 25.33 (FIL)et Il placera les brebis à Sa droite, et les boucs à Sa gauche.
Matthieu 25.33 (SYN)Et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (CRA)Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Matthieu 25.33 (BPC)et il placera les brebis à droite et les boucs à gauche.
Matthieu 25.33 (AMI)et il placera les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Langues étrangères

Matthieu 25.33 (VUL)et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
Matthieu 25.33 (SWA)atawaweka kondoo mkono wake wa kuume, na mbuzi mkono wake wa kushoto.
Matthieu 25.33 (SBLGNT)καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.