Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.40

Matthieu 13.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.40 (LSG)Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (NEG)Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (S21)Tout comme on arrache la mauvaise herbe et la jette au feu, on fera de même à la fin du monde :
Matthieu 13.40 (LSGSN)Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu , il en sera de même à la fin du monde.

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.40 (BAN)Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.

Les « autres versions »

Matthieu 13.40 (SAC)Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu ; il en arrivera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (MAR)Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.
Matthieu 13.40 (OST)Comme donc on amasse l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (LAM)Comme donc on cueille l’ivraie et on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il lors de la consommation du siècle.
Matthieu 13.40 (GBT)De même qu’on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera ainsi à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (PGR)De même donc que l’on cueille l’ivraie et qu’on la brûle toute dans le feu, de même en sera-t-il lors de la consommation du temps ;
Matthieu 13.40 (LAU)Comme donc on recueille l’ivraie et qu’on la brûle entièrement au feu, il en sera de même à l’achèvement de ce siècle.
Matthieu 13.40 (OLT)Comme donc on arrache l’ivraie et qu’on la brûle au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (DBY)Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.
Matthieu 13.40 (STA)« De même donc qu’on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, de même, à la fin du monde,
Matthieu 13.40 (VIG)Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (FIL)Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (SYN)Et comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (CRA)Comme on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (BPC)De même donc que l’ivraie est ramassée et brûlée au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Matthieu 13.40 (AMI)Comme donc on ramasse l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

Langues étrangères

Matthieu 13.40 (VUL)sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Matthieu 13.40 (SWA)Basi, kama vile magugu yakusanywavyo na kuchomwa motoni; ndivyo itakavyokuwa katika mwisho wa dunia.
Matthieu 13.40 (SBLGNT)ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·