Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.22

Matthieu 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 1.22 (LSG)Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Matthieu 1.22 (NEG)Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Matthieu 1.22 (S21)Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :
Matthieu 1.22 (LSGSN) Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :

Les Bibles d'étude

Matthieu 1.22 (BAN)Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant :

Les « autres versions »

Matthieu 1.22 (SAC)Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
Matthieu 1.22 (MAR)Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :
Matthieu 1.22 (OST)Or, tout cela arriva, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète :
Matthieu 1.22 (LAM)Or, tout cela advint pour accomplir ce qu’avoit dit le Seigneur par le Prophète :
Matthieu 1.22 (GBT)Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
Matthieu 1.22 (PGR)Or tout cela est advenu afin que fût accompli ce dont le Seigneur a parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit :
Matthieu 1.22 (LAU)Or tout cela se fit, afin que fût accompli ce qui avait été déclaré par le Seigneur, par le moyen du prophète,
Matthieu 1.22 (OLT)Tout cela arriva, afin que s’accomplît ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète:
Matthieu 1.22 (DBY)Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur a dit par le prophète, disant :
Matthieu 1.22 (STA)(Or tout cela arriva afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces mots :
Matthieu 1.22 (VIG)Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
Matthieu 1.22 (FIL)Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes:
Matthieu 1.22 (SYN)Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète :
Matthieu 1.22 (CRA)Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète :
Matthieu 1.22 (BPC)Tout cela arriva, pour que s’accomplît la parole du Seigneur dite par le prophète :
Matthieu 1.22 (AMI)Or, tout cela arriva pour que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète :

Langues étrangères

Matthieu 1.22 (VUL)hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
Matthieu 1.22 (SWA)Hayo yote yamekuwa, ili litimie neno lililonenwa na Bwana kwa ujumbe wa nabii akisema,
Matthieu 1.22 (SBLGNT)τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ⸀ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·