Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.25

Nombres 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.25 (LSG)Balak dit à Balaam : Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
Nombres 23.25 (NEG)Balak dit à Balaam : Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
Nombres 23.25 (S21)Balak dit à Balaam : « Si tu ne le maudis pas, au moins ne le bénis pas ! »
Nombres 23.25 (LSGSN)Balak dit à Balaam : Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

Les Bibles d'étude

Nombres 23.25 (BAN)Et Balak dit à Balaam : Si tu ne le maudis pas, du moins ne le bénis pas !

Les « autres versions »

Nombres 23.25 (SAC)Balac dit alors à Balaam : Ne le maudissez point ; mais ne le bénissez point aussi.
Nombres 23.25 (MAR)Alors Balac dit à Balaam : Et bien, ne le maudis point, mais au moins ne le bénis pas.
Nombres 23.25 (OST)Alors Balak dit à Balaam : Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus !
Nombres 23.25 (CAH)Balak dit à Bileam : Pour maudire, ne le maudis pas, mais ne le bénis pas non plus.
Nombres 23.25 (GBT)Balac dit alors à Balaam : Ne le maudissez pas ; mais ne le bénissez point.
Nombres 23.25 (PGR)Alors Balak dit à Balaam : Ne le maudis ni ne le bénis !
Nombres 23.25 (LAU)Et Balak dit à Balaam : [Si] décidément tu ne dois pas le maudire, décidément tu ne dois pas le bénir.
Nombres 23.25 (DBY)Et Balak dit à Balaam : Ne le maudis donc pas ; mais du moins ne le bénis pas.
Nombres 23.25 (TAN)Balak dit à Balaam : "Ne le maudis point, soit, mais ne le bénis point non plus."
Nombres 23.25 (VIG)Balac dit alors à Balaam : Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus.
Nombres 23.25 (FIL)Balac dit alors à Balaam: Ne le maudissez point, mais ne le bénissez pas non plus.
Nombres 23.25 (CRA)Balac dit à Balaam : « Ne le maudis pas et ne le bénis pas. »
Nombres 23.25 (BPC)Balac dit alors à Balaam : Si tu ne peux le maudire, du moins ne le bénis pas.
Nombres 23.25 (AMI)Balac dit alors à Balaam : ne le maudissez point ; mais ne le bénissez point aussi.

Langues étrangères

Nombres 23.25 (LXX)καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ οὔτε κατάραις καταράσῃ μοι αὐτὸν οὔτε εὐλογῶν μὴ εὐλογήσῃς αὐτόν.
Nombres 23.25 (VUL)dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas
Nombres 23.25 (SWA)Balaki akamwambia Balaamu, Basi usiwalaani kabisa, wala usiwabariki kabisa.
Nombres 23.25 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃