Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.20

Nombres 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.20 (LSG)Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir : Il a béni, je ne le révoquerai point.
Nombres 23.20 (NEG)Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir : Il a béni, je ne le révoquerai point.
Nombres 23.20 (S21) « Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir : il a béni, je ne révoquerai pas sa décision.
Nombres 23.20 (LSGSN)Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir : Il a béni , je ne le révoquerai point.

Les Bibles d'étude

Nombres 23.20 (BAN)Oui, j’ai été chargé de bénir ; Il a béni : je ne révoquerai point.

Les « autres versions »

Nombres 23.20 (SAC)J’ai été amené ici pour bénir ce peuple ; je ne puis m’empêcher de le bénir.
Nombres 23.20 (MAR)Voici, j’ai reçu [la parole] pour bénir ; puisqu’il a béni, je ne le révoquerai point.
Nombres 23.20 (OST)Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir ; il a béni, je ne le révoquerai point.
Nombres 23.20 (CAH)Regarde, pour bénir, j’ai accepté ; Il a béni, je ne puis le révoquer.
Nombres 23.20 (GBT)J’ai été amené pour bénir ce peuple ; je ne puis m’empêcher de le bénir.
Nombres 23.20 (PGR)Voici, j’ai reçu [l’ordre] de bénir ! Il a béni, je ne puis rétracter.
Nombres 23.20 (LAU)Voici, ce que j’ai reçu{Héb. pris.} c’est de bénir : il a béni, je ne le révoquerai point.
Nombres 23.20 (DBY)Voici, j’ai reçu mission de bénir ; il a béni et je ne le révoquerai pas.
Nombres 23.20 (TAN)Oui, j’ai reçu mission de bénir ; il a béni, je ne puis le dédire.
Nombres 23.20 (VIG)J’ai été amené ici pour bénir ce peuple ; je ne puis m’empêcher de le bénir.
Nombres 23.20 (FIL)J’ai été amené ici pour bénir ce peuple; je ne puis m’empêcher de le bénir.
Nombres 23.20 (CRA)Voici, j’ai reçu ordre de bénir ; il a béni : je ne révoquerai point.
Nombres 23.20 (BPC)Ainsi j’ai reçu mission de bénir. - Il a donc béni et je n’y contredirai point.
Nombres 23.20 (AMI)J’ai été amené ici pour bénir ce peuple : il a béni, je ne révoquerai point.

Langues étrangères

Nombres 23.20 (LXX)ἰδοὺ εὐλογεῖν παρείλημμαι εὐλογήσω καὶ οὐ μὴ ἀποστρέψω.
Nombres 23.20 (VUL)ad benedicendum adductus sum benedictionem prohibere non valeo
Nombres 23.20 (SWA)Tazama, nimepewa amri kubariki, Yeye amebariki, nami siwezi kulitangua.
Nombres 23.20 (BHS)הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃