Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.12

Nombres 23.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.12 (LSG)Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (NEG)Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (S21)Il répondit : « Ne veillerai-je pas à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ? »
Nombres 23.12 (LSGSN)Il répondit , et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Les Bibles d'étude

Nombres 23.12 (BAN)Et il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Les « autres versions »

Nombres 23.12 (SAC)Balaam lui répondit : puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
Nombres 23.12 (MAR)Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis en ma bouche ?
Nombres 23.12 (OST)Et il répondit, et dit : Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (CAH)Il répondit et dit : N’est-ce pas ce que Dieu me met dans la bouche que je dois observer de dire ?
Nombres 23.12 (GBT)Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur commande ?
Nombres 23.12 (PGR)Et il répondit et dit : Ne dois-je pas veiller à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (LAU)Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde à dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (DBY)Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (TAN)Mais il répondit : "Certes, ce que l’Éternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire ?"
Nombres 23.12 (VIG)Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
Nombres 23.12 (FIL)Balaam lui répondit: Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé?
Nombres 23.12 (CRA)Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »
Nombres 23.12 (BPC)Mais celui-ci répondit et dit : Ne dois-je pas redire exactement ce que Yahweh a mis dans ma bouche ?
Nombres 23.12 (AMI)Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

Langues étrangères

Nombres 23.12 (LXX)καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι.
Nombres 23.12 (VUL)cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
Nombres 23.12 (SWA)Naye akajibu, akasema, Je! Hainipasi kuangalia, niseme neno lile Bwana atialo kinywani mwangu?
Nombres 23.12 (BHS)וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃