Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 20.18

Nombres 20.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 20.18 (LSG)Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (NEG)Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (S21)Édom lui dit : « Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. »
Nombres 20.18 (LSGSN)Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.

Les Bibles d'étude

Nombres 20.18 (BAN)Et Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.

Les « autres versions »

Nombres 20.18 (SAC)Édom leur répondit ; Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.
Nombres 20.18 (MAR)Et Édom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.
Nombres 20.18 (OST)Mais Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (CAH)Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays ; de crainte qu’en armes je sorte à ta rencontre.
Nombres 20.18 (GBT)Édom leur répondit : Vous ne passerez point sur mes terres ; autrement j’irai en armes à votre rencontre.
Nombres 20.18 (PGR)Mais Edom leur dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon j’irai au-devant de toi avec l’épée.
Nombres 20.18 (LAU)Et Édom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (DBY)Et Édom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (TAN)Edom lui répondit : "Tu ne traverseras point mon pays, car je me porterais en armes à ta rencontre."
Nombres 20.18 (VIG)Edom leur répondit : Tu ne passeras point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de toi.
Nombres 20.18 (FIL)Edom leur répondit: Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.
Nombres 20.18 (CRA)Edom lui dit : « Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. »
Nombres 20.18 (BPC)Edom lui répondit : Tu ne passeras pas chez moi, sinon j’irais à ta rencontre avec l’épée.
Nombres 20.18 (AMI)Édom leur répondit : Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.

Langues étrangères

Nombres 20.18 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Εδωμ οὐ διελεύσῃ δι’ ἐμοῦ εἰ δὲ μή ἐν πολέμῳ ἐξελεύσομαι εἰς συνάντησίν σοι.
Nombres 20.18 (VUL)cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi
Nombres 20.18 (SWA)Edomu akamwambia, Hutapita katika nchi yangu, nisije nikakutokea kupigana nawe kwa upanga.
Nombres 20.18 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱדֹ֔ום לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃