Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 18.30

Nombres 18.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 18.30 (LSG)Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve.
Nombres 18.30 (NEG)Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve.
Nombres 18.30 (S21)Tu leur diras : ‹ Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme équivaudra, pour les Lévites, au revenu tiré de l’aire de battage et au revenu tiré de la cuve.
Nombres 18.30 (LSGSN)Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve.

Les Bibles d'étude

Nombres 18.30 (BAN)Et tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste tiendra lieu aux Lévites du produit de l’aire et du produit du pressoir.

Les « autres versions »

Nombres 18.30 (SAC)Vous leur direz encore : Si vous offre ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, il sera considère comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin ;
Nombres 18.30 (MAR)Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande élevée le meilleur de la dîme, pris de la [dîme] même, il sera imputé aux Lévites comme le revenu de l’aire, et comme le revenu de la cuve.
Nombres 18.30 (OST)Et tu leur diras : Quand vous aurez prélevé le meilleur de la dîme, elle sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve.
Nombres 18.30 (CAH)Et tu leur diras : Lorsque vous en prélèverez le meilleur, il sera compté aux Lévites comme le revenu de l’aire, et comme le revenu du pressoir ;
Nombres 18.30 (GBT)Vous leur direz encore : Si vous offrez le meilleur et le plus beau des dîmes, cela vous sera compté comme si vous aviez donné les prémices de votre aire et de vos pressoirs ;
Nombres 18.30 (PGR)Et tu leur diras : Si vous en prélevez le meilleur, il sera compté aux Lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir.
Nombres 18.30 (LAU)Et tu leur diras : Quand vous en prélèverez le meilleur, cela sera imputé aux Lévites comme le produit de l’aire et le produit du pressoir.
Nombres 18.30 (DBY)Et tu leur diras : Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande élevée, cela sera compté aux Lévites comme le produit de l’aire et comme le produit de la cuve.
Nombres 18.30 (TAN)Dis-leur encore : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste équivaudra pour vous, Lévites, au produit de la grange, à celui du pressoir ;
Nombres 18.30 (VIG)Tu leur diras encore : Si vous offrez ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, ce sera considéré comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin.
Nombres 18.30 (FIL)Vous leur direz encore: Si vous offrez ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, ce sera considéré comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin.
Nombres 18.30 (CRA)Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir.
Nombres 18.30 (BPC)Puis tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste sera compté aux lévites comme le produit de l’aire et le produit du pressoir.
Nombres 18.30 (AMI)Vous leur direz encore : Si vous offrez ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, il sera considéré comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin ;

Langues étrangères

Nombres 18.30 (LXX)καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ.
Nombres 18.30 (VUL)dicesque ad eos si praeclara et meliora quaeque obtuleritis ex decimis reputabitur vobis quasi de area et torculari dederitis primitias
Nombres 18.30 (SWA)Kwa ajili ya hayo utawaambia, Mtakapoinua humo hayo yaliyo mema, ndipo yatahesabiwa kuwa ya Walawi, kama kuongea kwake sakafu ya kupuria nafaka, na kama maongeo ya kinu cha kushindikia zabibu.
Nombres 18.30 (BHS)וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבֹּו֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃