Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 18.21

Nombres 18.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 18.21 (LSG)Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation.
Nombres 18.21 (NEG)Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation.
Nombres 18.21 (S21)Je donne comme possession aux Lévites toute dîme en Israël pour le service qu’ils effectuent, le service de la tente de la rencontre.
Nombres 18.21 (LSGSN)Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font , le service de la tente d’assignation.

Les Bibles d'étude

Nombres 18.21 (BAN)Et aux fils de Lévi je donne comme héritage toute dîme en Israël, en échange du service qu’ils font, du service de la Tente d’assignation.

Les « autres versions »

Nombres 18.21 (SAC)Pour ce qui regarde les enfants de Lévi, je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël, pour les services qu’ils me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance ;
Nombres 18.21 (MAR)Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d’Israël, pour le service auquel ils sont employés, qui est le service du Tabernacle d’assignation.
Nombres 18.21 (OST)Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d’Israël, en échange du service qu’ils font, le service du tabernacle d’assignation.
Nombres 18.21 (CAH)Et je donne aux enfants de Lévi, pour héritage, toute dîme en Israel, en échange du service qu’ils font, le service de la tente du témoignage.
Nombres 18.21 (GBT)J’ai donné aux enfants de Lévi toutes les dîmes d’Israël pour le service du ministère dans le tabernacle de l’alliance,
Nombres 18.21 (PGR)Et aux fils de Lévi, voici, je donne toute dîme en Israël comme propriété, en échange du service qu’ils font, du service de la Tente du Rendez-vous.
Nombres 18.21 (LAU)Quant aux fils de Lévi, voici, je leur donne en héritage toutes les dîmes en Israël, pour leur service, parce qu’ils font le service de la Tente d’assignation.
Nombres 18.21 (DBY)Et voici, j’ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour leur service auquel ils s’emploient, le service de la tente d’assignation.
Nombres 18.21 (TAN)Quant aux enfants de Lévi, je leur donne pour héritage toute dîme en Israël, en échange du service dont ils sont chargés, du service de la tente d’assignation.
Nombres 18.21 (VIG)Pour ce qui est des enfants de Lévi, je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël pour les services qu’ils me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance ;
Nombres 18.21 (FIL)Pour ce qui est des enfants de Lévi, Je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël pour les services qu’ils Me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance;
Nombres 18.21 (CRA)Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu’ils font, le travail de la tente de réunion.
Nombres 18.21 (BPC)Aux fils de Lévi, je donne comme héritage toute dîme en Israël pour le service qu’ils ont à faire, le service de la Tente de réunion.
Nombres 18.21 (AMI)Pour ce qui regarde les enfants de Lévi, je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël, pour les services qu’ils me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance ;

Langues étrangères

Nombres 18.21 (LXX)καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
Nombres 18.21 (VUL)filiis autem Levi dedi omnes decimas Israhelis in possessionem pro ministerio quo serviunt mihi in tabernaculo foederis
Nombres 18.21 (SWA)Na wana wa Lawi, nimewapa zaka yote katika Israeli kuwa urithi wao, badala ya huo utumishi wautumikao, maana, ni huo utumishi wa hema ya kukutania.
Nombres 18.21 (BHS)וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃