Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.24

Nombres 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 11.24 (LSG)Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
Nombres 11.24 (NEG)Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
Nombres 11.24 (S21)Moïse sortit rapporter au peuple les paroles de l’Éternel. Il rassembla 70 hommes pris parmi les anciens du peuple et les plaça autour de la tente.
Nombres 11.24 (LSGSN)Moïse sortit , et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.

Les Bibles d'étude

Nombres 11.24 (BAN)Et Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel, et il assembla soixante-dix hommes des Anciens du peuple et les fit tenir autour de la Tente.

Les « autres versions »

Nombres 11.24 (SAC)Moïse étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante et dix hommes choisis parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.
Nombres 11.24 (MAR)Moïse donc s’en alla, et récita au peuple les paroles de l’Éternel, et il assembla soixante-dix hommes d’entre les Anciens du peuple, et les fit tenir à l’entour du Tabernacle.
Nombres 11.24 (OST)Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel ; et il assembla soixante et dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.
Nombres 11.24 (CAH)Moïse sortit, et récita au peuple les paroles de l’Éternel, et rassembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
Nombres 11.24 (GBT)Moïse vint donc vers le peuple et lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant choisi soixante-dix hommes parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.
Nombres 11.24 (PGR)Et Moïse sortit et redit au peuple les paroles de l’Éternel, et il choisit soixante-dix hommes parmi les Anciens du peuple et les plaça autour de la Tente.
Nombres 11.24 (LAU)Moïse sortit, et il prononça devant le peuple les paroles de l’Éternel ; et il rassembla soixante et dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça autour de la Tente.
Nombres 11.24 (DBY)Et Moïse sortit, et dit au peuple les paroles de l’Éternel ; et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les fit se tenir tout autour de la tente.
Nombres 11.24 (TAN)Moïse se retira, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel ; puis il réunit soixante-dix hommes parmi les anciens du peuple et les rangea autour de la tente.
Nombres 11.24 (VIG)Moïse, étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante-dix hommes (choisis) parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.
Nombres 11.24 (FIL)Moïse, étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur; et ayant rassemblé soixante-dix hommes choisis parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.
Nombres 11.24 (CRA)Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de Yahweh, et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les plaça autour de la tente.
Nombres 11.24 (BPC)Moïse sortit alors et rapporta au peuple les paroles de Yahweh, puis il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les rangea autour de la tente.
Nombres 11.24 (AMI)Moïse étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante-dix hommes choisis parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.

Langues étrangères

Nombres 11.24 (LXX)καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς.
Nombres 11.24 (VUL)venit igitur Moses et narravit populo verba Domini congregans septuaginta viros de senibus Israhel quos stare fecit circa tabernaculum
Nombres 11.24 (SWA)Musa akatoka, akawaambia watu maneno ya Bwana; akawakutanisha watu sabini miongoni mwa wazee wa watu, akawaweka kuizunguka Hema.
Nombres 11.24 (BHS)וַיֵּצֵ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּר֙ אֶל־הָעָ֔ם אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֶּאֱסֹ֞ף שִׁבְעִ֥ים אִישׁ֙ מִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וַֽיַּעֲמֵ֥ד אֹתָ֖ם סְבִיבֹ֥ת הָאֹֽהֶל׃