Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.32

Nombres 10.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 10.32 (LSG)Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
Nombres 10.32 (NEG)Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
Nombres 10.32 (S21)Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera. »
Nombres 10.32 (LSGSN)Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera .

Les Bibles d'étude

Nombres 10.32 (BAN)Et si tu viens avec nous, le bien que l’Éternel nous fera, nous le partagerons avec toi.

Les « autres versions »

Nombres 10.32 (SAC)Et quand vous serez venu avec nous, nous vous donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
Nombres 10.32 (MAR)Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l’Éternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
Nombres 10.32 (OST)Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l’Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
Nombres 10.32 (CAH)Lorsque tu marcheras avec nous, il arrivera que le bien dont l’Éternel nous favorisera nous favorisera nous t’en ferons jouir.
Nombres 10.32 (GBT)Et quand vous serez venu avec nous, nous vous donnerons la meilleure part des biens que le Seigneur nous accordera.
Nombres 10.32 (PGR)Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l’Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien.
Nombres 10.32 (LAU)Et il arrivera, quand tu seras venu avec nous et quand le bien que l’Éternel nous fera aura lieu, que nous te ferons aussi du bien.
Nombres 10.32 (DBY)Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
Nombres 10.32 (TAN)Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
Nombres 10.32 (VIG)Et quand tu seras venu avec nous, nous te donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
Nombres 10.32 (FIL)Et quand vous serez venus avec nous, nous vous donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
Nombres 10.32 (CRA)Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
Nombres 10.32 (BPC)Si tu viens avec nous, tu auras part au bien que Yahweh veut nous faire.
Nombres 10.32 (AMI)Et quand vous serez venu avec nous, nous vous ferons partager toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.

Langues étrangères

Nombres 10.32 (LXX)καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν.
Nombres 10.32 (VUL)cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Nombres 10.32 (SWA)Itakuwa, ukienda pamoja nasi, naam, itakuwa mema yo yote Bwana atakayotutendea sisi, tutakutendea wewe vivyo.
Nombres 10.32 (BHS)וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה׀ הַטֹּ֣וב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃