Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.17

Nombres 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 10.17 (LSG)Le tabernacle fut démonté ; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Nombres 10.17 (NEG)Le tabernacle fut démonté ; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Nombres 10.17 (S21)Le tabernacle fut démonté et les descendants de Guershon et de Merari partirent en le portant.
Nombres 10.17 (LSGSN)Le tabernacle fut démonté ; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent , portant le tabernacle.

Les Bibles d'étude

Nombres 10.17 (BAN)Et la Demeure fut démontée ; et les fils de Guerson et les fils de Mérari se mirent en marche portant la Demeure.

Les « autres versions »

Nombres 10.17 (SAC)Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
Nombres 10.17 (MAR)Et le pavillon fut désassemblé ; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent.
Nombres 10.17 (OST)La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent.
Nombres 10.17 (CAH)L’habitacle fut démonté ; alors partaient les enfants de Guerschon et les enfants de Merari, porteurs de l’habitacle.
Nombres 10.17 (GBT)Le tabernacle ayant été replié, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en route.
Nombres 10.17 (PGR)Puis la Résidence fut démontée, et partirent les fils de Gerson, et les fils de Merari, portant la Résidence.
Nombres 10.17 (LAU)La Demeure fut démontée, et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant la Demeure.
Nombres 10.17 (DBY)Et le tabernacle fut démonté ; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Nombres 10.17 (TAN)Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
Nombres 10.17 (VIG)(Ainsi) Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
Nombres 10.17 (FIL)Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
Nombres 10.17 (CRA)La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
Nombres 10.17 (BPC)Quand la Demeure fut démontée, les Gersonites et les Mérarites se mirent en marche, portant la Demeure.
Nombres 10.17 (AMI)Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent et se mirent en chemin.

Langues étrangères

Nombres 10.17 (LXX)καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσων καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρι αἴροντες τὴν σκηνήν.
Nombres 10.17 (VUL)depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Nombres 10.17 (SWA)Na maskani ilishushwa; na wana wa Gershoni, na wana wa Merari, walioichukua maskani, wakasafiri kwenda mbele.
Nombres 10.17 (BHS)וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשֹׁון֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ס